"المتحدة إلى الدول" - Translation from Arabic to French

    • Unies aux États
        
    • Unies dans les États
        
    • Unies à leurs États
        
    • Unies pour les États
        
    • Unies à ces États
        
    Le rapport montre ce qu'ont été, au cours de l'année écoulée, les principales réalisations de l'assistance des Nations Unies aux États ainsi que les lacunes relevées et les difficultés rencontrées. UN ويُبرز التقرير الإنجازات الرئيسية التي تحققت في إطار الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على الصعيد الوطني وكذلك الثغرات الأساسية التي يتعيّن سدّها والتحديات التي يتعيّن مواجهتها.
    À partir du questionnaire envoyé par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres, le Président de la Société a été prié d'établir un document d'évaluation sur l'application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN وقد طلب إلى السيد والر، رئيس الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا، أن يكتب ورقة تقييمية عن تنفيذ إعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة الذي أصدرته الجمعية العامة، وأن يعتمد في كتابته للورقة على استبيان أرسلته اﻷمم المتحدة إلى الدول اﻷعضاء.
    L'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme travaille à renforcer la coordination et la cohérence de l'assistance fournie par les organismes des Nations Unies aux États Membres dans la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN وتسعى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى تعزيز تنسيق واتساق المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء تنفيذا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    f) Accroissement des moyens dont dispose ONU-Femmes pour diriger et coordonner l'action que mènent les organismes des Nations Unies dans les États Membres pour les aider à instaurer l'égalité des sexes et à institutionnaliser la problématique hommes-femmes, UN (و) تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على قيادة وتنسيق الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على المستوى القطري لتنفيذ الالتزامات بالمساواة بين الجنسين والاضطلاع بتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    80. Le groupe CANZ se félicite du renvoi du cas de 17 fonctionnaires des Nations Unies à leurs États de nationalité pour enquête et éventuellement poursuites. UN 80 - وأضافت أن مجموعة كندا واستراليا ونيوزيلندا تشيد بإحالة قضايا 17 من موظفي الأمم المتحدة إلى الدول ذات الصلة الذين هم من رعاياها للتحقيق فيها وإجراء محاكمات محتملة بشأنها.
    On s'attend à ce que la présentation des actifs, passifs, produits et charges conformément à des normes internationales indépendantes améliore sensiblement la qualité, la comparabilité et la crédibilité des états financiers des organismes des Nations Unies pour les États Membres, les donateurs et les fonctionnaires, renforçant ainsi la responsabilisation, la transparence et la gouvernance. UN ويُتوقع أن يؤدي الإبلاغ عن الأصول، والخصوم، والإيرادات، والنفقات وفقاً لمعايير دولية مستقلة إلى تحسّن كبير في النوعية وقابلية المقارنة والصدقية في البيانات المالية التي توجهها منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء، والجهات المانحة والموظفين، وهذا يعزز المساءلة والشفافية والإدارة الرشيدة.
    Nous demandons également que le soutien apporté par les organismes des Nations Unies à ces États soit renforcé pour les aider à faire face aux nombreux obstacles, existants et nouveaux, qui freinent leur développement durable. UN وندعو أيضا إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي للتحديات المتعددة، القائمة منها والناشئة، التي تواجهها هذه الدول في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    ONU-Femmes renforcera également l'appui opérationnel apporté par les Nations Unies aux États Membres pour que les engagements que nous avons pris ensemble, notamment concernant la promotion et la protection des droits de la femme soient effectivement tenus, et ce, sous la responsabilité et la direction des pays. UN كما سيعزز الدعم التشغيلي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء من أجل التنفيذ الفعال لالتزاماتنا الجماعية، بما في ذلك تعزيز وحماية حقوق المرأة في ظل الملكية الوطنية والقيادة الوطنية.
    :: Résultats de l'assistance technique fournie par les organismes des Nations Unies aux États Membres au cours des 10 dernières années pour appuyer la formulation et la mise en oeuvre de stratégies de gestion de l'eau aux niveaux régional, national et local; UN :: نتائج المساعدة التقنية التي قدمتها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء خلال السنوات العشر الماضية، من أجل دعم تطوير وتنفيذ استراتيجيات إدارة المياه على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي؛
    Je vous invite à appuyer ce mécanisme, qui peut contribuer à l'amélioration de la qualité et de la coordination de l'aide qu'apportent les Nations Unies aux États Membres. UN وأشجعكم على دعم هذه الآلية التي يمكن أن تؤدي دورا أساسيا في تحسين نوعية المساعدات التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء وتنسيقها.
    Ils ont souligné le rôle de l'Assemblée générale, du Conseil économique et social et du Comité du programme et de la coordination dans la mobilisation et la supervision de l'aide économique fournie par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies aux États ayant des difficultés économiques particulières. UN وأبرز المتكلمون دور الجمعية العامة، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي باﻹضافة إلى دور لجنة البرنامج والتنسيق في تعبئة المساعدة الاقتصادية المقدمة من المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلى الدول التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة ورصد هذه المساعدة.
    Cette augmentation substantielle plaide en faveur d'une approche multisectorielle et interinstitutions du soutien apporté par le système des Nations Unies aux États Membres dans ce domaine et améliore les informations sur les ressources des plans-cadres consacrées au fil du temps aux programmes en faveur de l'égalité des sexes. UN وتشجع تلك الزيادة الكبيرة على اتّباع نهج متعدد القطاعات ومشترك بين الوكالات إزاء توفير الدعم المقدّم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في هذا المجال، وتعزز الإبلاغ المتعلق بموارد الإطار المخصصة لبرامج المساواة بين الجنسين على مر الزمن.
    Le Gouvernement des États-Unis se félicite du renvoi d'allégations crédibles portées contre des fonctionnaires des Nations Unies aux États de nationalité des intéressés durant la période considérée et il engage ces États à prendre les mesures voulues et à rendre compte à l'Organisation de l'issue des affaires. UN وأعرب عن تقدير حكومته لإحالة الادعاءات ذات المصداقية التي تثار ضد موظفي الأمم المتحدة إلى الدول التي يحملون جنسيتها، خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، وحث تلك الدول على اتخاذ إجراءات مناسبة وتبليغ الأمم المتحدة بملابسات البت في تلك القضايا.
    À cet égard, le Gouvernement chinois appuie les efforts faits par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour renforcer l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies aux États Membres dans leur lutte contre le terrorisme et pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités aux fins de cette lutte. UN وأعرب، في هذا الصدد، عن تأييد بلده لجهود الجمعية العامة ومجلس الأمن في مجال دعم المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء في مكافحتها للإرهاب ومساعدة البلدان النامية على النهوض ببناء قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Une note sur l'aide du système des Nations Unies aux États membres sur l'égalité des sexes et la démarginalisation des femmes a été remise par le Secrétaire général adjoint au Président de l'Assemblée générale. UN 9 - واستطردت قائلة إن وكيل الأمين العام قدم إلى رئيس الجمعية العامة مذكرة بخصوص الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Rappelant que la vérification du caractère libre et équitable des élections doit porter sur toute la durée du processus électoral, et faisant observer que l'assistance fournie par l'Organisation des Nations Unies aux États Membres doit se poursuivre au cas par cas en fonction de l'évolution des besoins des pays qui demandent cette assistance, UN وإذ تشير إلى أن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها ينبغي أن يغطي فترة العملية الانتخابية بأكملها، وإذ تلاحظ أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تستمر على أساس كل حالة بمفردها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان التي تطلبها،
    f) Accroissement des moyens dont dispose ONU-Femmes pour diriger et coordonner l'action que mènent les organismes des Nations Unies dans les États Membres pour les aider à instaurer l'égalité des sexes et à institutionnaliser la problématique hommes-femmes, comme ils s'y sont engagés UN (و) تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على قيادة وتنسيق الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على المستوى القطري لتنفيذ الالتزامات بالمساواة بين الجنسين والاضطلاع بتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    f) Accroissement des moyens dont dispose ONU-Femmes pour diriger et coordonner l'action que mènent les organismes des Nations Unies dans les États Membres pour les aider à instaurer l'égalité des sexes et à institutionnaliser la problématique hommes-femmes, comme ils s'y sont engagés UN (و) تعزيز قدرة هيئة الأمم المتحدة للمرأة على أن تتولى ريادة وتنسيق الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء على المستوى القطري للوفاء بالتزامات إعمال المساواة بين الجنسين ولتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    À cet égard, la délégation coréenne se félicite du renvoi, durant la période à l'examen, du cas de 17 fonctionnaires des Nations Unies à leurs États de nationalité pour enquête et éventuellement poursuites. UN وفي هذا السياق قال إن وفده يرحب بالتطور الحاصل في آخر فترة استعراض والمتمثل في إحالة 17 قضية تتعلق بموظفين للأمم المتحدة إلى الدول التي هم من رعاياها للتحقيق فيها، وإجراء محاكمات بشأنها إذا اقتضى الأمر ذلك.
    On s'attend à ce que la présentation des actifs, passifs, produits et charges conformément à des normes internationales indépendantes améliore sensiblement la qualité, la comparabilité et la crédibilité des états financiers des organismes des Nations Unies pour les États Membres, les donateurs et les fonctionnaires, renforçant ainsi la responsabilisation, la transparence et la gouvernance. UN ويُتوقع أن يؤدي الإبلاغ عن الأصول، والخصوم، والإيرادات، والنفقات وفقاً لمعايير دولية مستقلة إلى تحسّن كبير في النوعية وقابلية المقارنة والصدقية في البيانات المالية التي توجهها منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء، والجهات المانحة والموظفين، وهذا يعزز المساءلة والشفافية والإدارة الرشيدة.
    Nous demandons également que le soutien apporté par les organismes des Nations Unies à ces États soit renforcé pour les aider à faire face aux nombreux obstacles, existants et nouveaux, qui freinent leur développement durable. UN وندعو أيضا إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي للتحديات المتعددة، القائمة منها والمستجدة التي تواجهها هذه الدول في سعيها إلى تحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more