"المتحدة إلى دعم" - Translation from Arabic to French

    • Unies à appuyer
        
    • Unies à soutenir
        
    • Unies d'appuyer
        
    • Unies d'aider
        
    Ils ont aussi invité le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et d'autres institutions des Nations Unies à appuyer cette initiative. UN كما دعت تلك البلدان برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة إلى دعم تلك المبادرة.
    Inviter le système des Nations Unies à appuyer les mesures adoptées au niveau national, le cas échéant, pour renforcer les initiatives prises dans l'un ou plusieurs des domaines susmentionnés. UN 105 - دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، لتعزيز المبادرات المتخذة في واحد أو أكثر من الميادين المشار إليها أعلاه.
    Inviter le système des Nations Unies à appuyer les mesures adoptées au niveau national, le cas échéant, pour renforcer les initiatives prises dans l'un ou plusieurs des domaines susmentionnés. UN 105 - دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، لتعزيز المبادرات المتخذة في واحد أو أكثر من الميادين المشار إليها أعلاه.
    La Colombie a invité la communauté internationale et le système des Nations Unies à soutenir la reconstruction d'Haïti. UN ودعت المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة إلى دعم إعادة إعمار هايتي.
    L'intervenante appelle le système des Nations Unies à soutenir les efforts des pays touchés par ces fléaux. UN ودعت منظومة الأمم المتحدة إلى دعم جهود البلدان المصابة بهذه الآفات.
    Elle demande donc à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies d'appuyer ces efforts en appliquant intégralement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité; UN ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى دعم هذه الجهود عن طريق التنفيذ التام للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن؛
    Il a été fait référence, à titre d'exemple, au fait que le Conseil a demandé à la mission de maintien de la paix en Côte d'Ivoire et aux organismes des Nations Unies d'aider l'État concerné à régler les questions liées au régime foncier. UN وسيق مثال قيام المجلس بدعوة بعثة حفظ السلام في كوت ديفوار ووكالات الأمم المتحدة إلى دعم الدولة المضيفة في معالجة قضايا حيازة الأراضي.
    On a constaté que le facteur externe b) indiqué pour le sous-programme 1 n'avait plus lieu d'être du fait que, dans sa résolution 57/7, l'Assemblée générale avait engagé le système des Nations Unies à appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 225 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي شطب العامل الخارجي (ب) المقترح في إطار البرنامج الفرعي 1 لأن القرار 57/7 يدعو منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    On a constaté que le facteur externe b) indiqué pour le sous-programme 1 n'avait plus lieu d'être du fait que, dans sa résolution 57/7, l'Assemblée générale avait engagé le système des Nations Unies à appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN 225 - وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي شطب العامل الخارجي (ب) المقترح في إطار البرنامج الفرعي 1 لأن الجمعية العامة دعت في قرارها 57/7 منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا.
    Dans un autre pays encore, les parties en litige et le Représentant spécial ont invité divers organismes des Nations Unies à appuyer les volets politique et socioéconomique des accords de paix, notamment en apportant une contribution technique lors de l’établissement desdits accords et de la prise des dispositions qui seront nécessaires pour en vérifier l’application. UN وفي أحد البلدان اﻷخرى، دعت اﻷطراف المتنازعة ومعها الممثل الخاص مختلف كيانات اﻷمم المتحدة إلى دعم الجوانب السياسية والاجتماعية - الاقتصادية لاتفاقات السلام، بما في ذلك إدخال التعديلات التقنية على تصميمها واتخاذ ترتيبات للتحقق من تنفيذها.
    Dans un autre pays encore, les parties en litige et le Représentant spécial ont invité divers organismes des Nations Unies à appuyer les volets politique et socioéconomique des accords de paix, notamment en apportant une contribution technique lors de l’établissement desdits accords et de la prise des dispositions qui seront nécessaires pour en vérifier l’application. UN وفي أحد البلدان اﻷخرى، دعت اﻷطراف المتنازعة ومعها الممثل الخاص مختلف كيانات اﻷمم المتحدة إلى دعم الجوانب السياسية والاجتماعية - الاقتصادية لاتفاقات السلام، بما في ذلك إدخال التعديلات التقنية على تصميمها واتخاذ ترتيبات للتحقق من تنفيذها.
    [83 bis. Inviter le système des Nations Unies à appuyer les mesures adoptées au niveau national, le cas échéant, pour renforcer les initiatives prises dans l'un ou plusieurs des domaines suivants : santé et emploi; santé et éducation; santé et politiques macroéconomiques; mise en place de systèmes plus équitables de financement de la santé; et commerce de biens et services sanitaires; - Groupe des 77] UN [83 مكررا - دعوة منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية، عند الاقتضاء، لتعزيز المبادرات المتخذة في واحد أو أكثر من المجالات التالية: الصحة والعمالة؛ والصحة والتعليم؛ والصحة وسياسات الاقتصاد الكلي؛ ووضع نظم أكثر إنصافا للتمويل الصحي؛ والتجارة في السلع والخدمات الصحية. - مجموعة ال77]
    b) Inviter tous les organismes compétents des Nations Unies à appuyer les travaux du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et à faire fond sur les services qu'il offre. UN (ب) أن تدعو جميع المؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى دعم عمل الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والاستفادة من الخدمات التي توفرها.
    15. Invite les organisations internationales, régionales et sous-régionales compétentes, ainsi que les organismes des Nations Unies, à appuyer la recherche scientifique marine et le renforcement des capacités dans les petits États insulaires en développement, conformément aux programmes et aux stratégies de développement pertinents des Nations Unies; UN " 15 - تدعو المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المختصة ذات الصلة ومنظومة الأمم المتحدة إلى دعم البحوث العلمية البحرية وبناء القدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية وفقا لبرامج واستراتيجيات الأمم المتحدة الإنمائية ذات الصلة؛
    b) Inviter tous les organismes compétents des Nations Unies à appuyer les travaux du Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud et à faire fond sur les services qu'il offre. UN (ب) أن تدعو جميع المؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة إلى دعم عمل الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، والاستفادة من الخدمات التي توفرها.
    À ce propos, il engage la Commission à soutenir la Déclaration du Gouvernement éthiopien en tant que pays automotivé, et il engage les partenaires de développement de l'Éthiopie, les pays pilotes et les organismes des Nations Unies à soutenir cet effort de son pays. UN وفي هذا السياق، دعا اللجنة إلى تأييد إعلان حكومة بلده بوصفه حكومة تبدأ بنفسها، كما دعا شركاء التنمية والبلدان الرائدة ووكالات الأمم المتحدة إلى دعم تنفيذ إثيوبيا لهذا المسعى.
    Elle a demandé instamment aux États Membres de prendre des mesures à de nombreux niveaux pour éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et appelé le système des Nations Unies à soutenir l'action des pays à cet égard. UN وحث القرار الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات على مستويات عدة بهدف التصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة والقضاء عليها، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة في تلك المجالات.
    Dans la déclaration ministérielle, les ministres et chefs de délégation ont invité les organismes des Nations Unies à soutenir les efforts que font les pays pour atteindre les objectifs d'un plein-emploi productif et d'un travail décent pour tous, y compris pour les femmes et les jeunes. UN 17 - دعا الوزراء ورؤساء الوفود، في الإعلان الوزاري، منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع، بما في ذلك النساء والشباب.
    Le Conseil de sécurité a encouragé l'UA, la CEDEAO et la CPLP à coordonner leurs efforts, et a instamment engagé les partenaires de la Guinée Bissau, ainsi que le Secrétaire général des Nations Unies, à soutenir cette entreprise. UN وشجع مجلس الأمن الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية على تنسيق جهودها، ودعا شركاء غينيا - بيساو والأمين العام للأمم المتحدة إلى دعم جهودها على وجه الاستعجال.
    Ils ont demandé au système des Nations Unies d'appuyer les efforts nationaux visant à instaurer pour l'accès universel, et de renforcer les programmes de prévention du VIH de manière à mieux prendre en compte les réalités locales. UN ودُعيت منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الجهود الوطنية المبذولة للمضي قدما نحو تحقيق أهداف حصول الجميع على الخدمات، وتعزيز برامج الوقاية من الفيروس بما يعبر على نحو أفضل عن الحقائق المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more