"المتحدة اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • Unies de prendre
        
    • Unies à prendre
        
    • Unies de faire
        
    • Unies devraient prendre
        
    • ONU prenne des
        
    • Unies d'adopter
        
    • Unies prenne des
        
    • Unies continueront de prendre
        
    L'Union africaine a répondu favorablement en demandant à l'Organisation des Nations Unies de prendre les décisions nécessaires dans le cadre du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN واستجاب الاتحاد الأفريقي بشكل إيجابي بطلبه من الأمم المتحدة اتخاذ القرارات اللازمة في مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Il appartient à tous les membres des Nations Unies de prendre des mesures pour empêcher et incriminer le transfert et l'emploi de mines par des acteurs non étatiques. UN ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها.
    Nous invitons les différentes organisations et institutions du système des Nations Unies à prendre les mesures nécessaires pour étendre leur coopération et leur coordination avec la Communauté des Caraïbes dans les domaines définis par ces pays. UN ونحن نناشد مختلف هيئات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز وتوسيع التعاون والتنسيق مع الجماعة الكاريبية في المجالات التي حددتها هذه البلدان.
    6. Prie l'Assemblée générale et le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de faire le nécessaire pour mettre en place le dispositif transitoire décrit dans la résolution 51/180 de l'Assemblée générale. UN ترتيبات مؤقتة ٦- يرجو من الجمعية العامة واﻷمين العام لﻷمم المتحدة اتخاذ جميع الاجراءات اللازمة لوضع الترتيبات المؤقتة المبينة في قرار الجمعية العامة ١٥/٠٨١.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient prendre les mesures voulues pour offrir à des candidats qualifiés des pays peu avancés la possibilité de faire un stage dans les organismes des Nations Unies. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخاذ خطوات وافية لإتاحة فرص التدريب الداخلي في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمرشحين مؤهَّلين ينتمون لبلدان غير متقدّمة النمو.
    Dans notre propre région, le différend du Cachemire n'évolue pas et la population du Cachemire attend toujours que l'ONU prenne des mesures pour mettre en oeuvre les résolutions du Conseil de sécurité. UN وفي منطقتنا، لا يزال النزاع متقدا في كشمير ولا يزال شعب كشمير ينتظر من اﻷمم المتحدة اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    Le Gouvernement arménien demande à l'Organisation des Nations Unies d'adopter les mesures nécessaires pour évaluer les besoins de la population civile du Haut-Karabak et lui fournir une assistance humanitaire. UN وتطالب حكومته اﻷمم المتحدة اتخاذ الخطوات اللازمة لتقييم احتياجات السكان المدنيين في منطقة ناغورني كاراباخ وتوفير المساعدة اﻹنسانية لهم.
    11. Nous demandons au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le Bureau du HautReprésentant. UN 11- نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز مكتب الممثل السامي؛
    11. Nous demandons au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre toutes les mesures nécessaires pour renforcer le Bureau du Haut Représentant. UN 11- نطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتعزيز مكتب الممثل السامي؛
    1. Demande aux États Membres des Nations Unies de prendre les mesures voulues pour que la Déclaration sur l'élimination de la violence contre les femmes, notamment celles de ses dispositions qui s'appliquent aux travailleuses migrantes, soient effectivement appliquées; UN ١ - تطلب الى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير تكفل التنفيذ الفعال ﻹعلان القضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك تطبيقه على العاملات المهاجرات؛
    17. Prie le système des Nations Unies de prendre d’autres mesures pour rassembler et diffuser des renseignements pertinents sur le renforcement des capacités, y compris les pratiques optimales; UN ١٧ - يطلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة اتخاذ مزيد من الخطوات لجمع ونشر المعلومات ذات الصلة بشأن بناء القدرات، بما في ذلك أفضل الممارسات؛
    À ce propos, la Nouvelle-Zélande se déclare déçue que l'objectif de parité des sexes au Secrétariat de l'ONU n'ait pas été atteint comme prévu en 2000 et demande au Secrétaire général et à tous les organismes des Nations Unies de prendre d'urgence des mesures concrètes pour qu'il le soit. UN وفي هذا الشأن، تعلن نيوزيلندا عن خيبة أملها لعدم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين في الأمانة العامة للأمم المتحدة كما كان متوقعا في عام 2000، وتطلب إلى الأمين العام وجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخاذ تدابير عملية عاجلة لتحقيق ذلك.
    b) Le Département de l'appui aux missions a demandé au Programme des Volontaires des Nations Unies de prendre des mesures disciplinaires à l'encontre d'un Volontaire mis en cause en 2010 dans une allégation étayée par des faits et émanant de la MINUS. UN (ب) وطلبت إدارة الدعم الميداني من برنامج متطوعي الأمم المتحدة اتخاذ إجراءات تأديبية ضد أحد المتطوعين بسبب ادعاء مدعوم بأدلة صدر عن بعثة الأمم المتحدة في السودان عام 2010.
    Dans cette perspective, le Gouvernement royal du Cambodge invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre la résolution ci-dessus. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة كمبوديا الملكية مناشدة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    13. Engageons vivement les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures de suivi appropriées à l'issue de l'Année internationale de la famille et à entreprendre un processus constant de constitution d'une société valorisant la famille; UN ١٣ - نناشد الحكومات واﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير متابعة كافية للسنة الدولية لﻷسرة والدخول في عملية مستمرة لاقامة مجتمع موات لﻷسرة؛
    D'appuyer la demande formulée par l'Union africaine en vue du déploiement aussi rapide que possible de forces des Nations Unies en remplacement des forces de l'Union africaine et d'inviter l'Organisation des Nations Unies à prendre les mesures qui s'imposent en ce sens; UN 4 - دعم طلب الاتحاد الأفريقي نشر قوات الأمم المتحدة لتحل محل القوات الأفريقية في أقرب الآجال، والطلب من الأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات والخطوات الضرورية الكفيلة بسرعة نشر هذه القوة.
    5. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie; UN 5 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    3. Réaffirme l'importance des opérations d'aide humanitaire, condamne la politisation, le mauvais usage et le détournement de cette aide et demande aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui est possible pour atténuer les effets de ces pratiques en Somalie ; UN 3 - يؤكد أهمية عمليات المعونة الإنسانية، ويدين أي تسييس للمساعدة الإنسانية أو أي إساءة لاستخدامها أو اختلاسها، ويهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة الممارسات المذكورة آنفا في الصومال؛
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour atténuer les effets de la délocalisation sur le personnel, et veiller à ce que l’intégralité du coût de ces mesures soit prise en compte dans l’analyse UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتخفيف وقع النقل إلى الخارج على الموظفين، وضمان إيراد كامل تكاليف تلك التدابير في التحليل الخاص بتحديد التكاليف العامة للنقل إلى الخارج.
    Les Nations Unies devraient prendre immédiatement des mesures pour mettre un terme à l'occupation coloniale de Porto Rico. UN 9 - ومضى قائلا إنه ينبغي للأمم المتحدة اتخاذ إجراء فوري لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو.
    Il demande que l'ONU prenne des mesures pour rétablir la crédibilité et l'honneur de l'opération de maintien de la paix, du pays fournisseur de contingents ou des personnels de maintien de la paix concernés lorsque des accusations de faute aboutissent à un non-lieu. UN وتطلب اللجنة الخاصة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة صورة ومصداقية أي من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو أي من البلدان المساهمة بقوات أو أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة، في الحالات التي لا تثبت فيها من الناحية القانونية صحة الادعاءات المتعلقة بسوء السلوك.
    Compte tenu de ce qui précède, nous demandons aux Nations Unies d'adopter des mesures pour examiner et étudier ces types de mesures qui sont adoptées pour l'amélioration des droits de l'homme dans les pays afin que l'on ne viole pas d'autres droits fondamentaux des gens ordinaires en voulant améliorer un droit en particulier. UN وبالنظر إلى ما ذُكر أعلاه، نطلب من الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لاستعراض ودراسة هذه الأنواع من التدابير المتخذة لتحسين حقوق الإنسان في البلدان، حتى لا تُنتهك الحقوق الأساسية الأخرى للأفراد العاديين من أجل تحسين حق معين.
    Il faut que l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures spéciales pour accélérer la transition vers une économie de marché et promouvoir l'intégration des pays d'Europe centrale et orientale dans le système du commerce mondial. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة اتخاذ تدابير خاصة لاختصار المرحلة الانتقالية نحو الاقتصاد السوقي وتشجيع إدماج بلدان وسط وشرق أوروبا من نظام التجارة العالمية.
    Au nom de tout le personnel des Nations Unies, je tiens à exprimer ma profonde gratitude aux États Membres pour l'appui constant qu'ils apportent au Département de la sûreté et de la sécurité, et j'ai bon espoir que les États Membres et le système des Nations Unies continueront de prendre les mesures requises pour renforcer des approches pragmatiques de la gestion de la sécurité. UN 91 - وأود أن أعرب، باسم جميع موظفي الأمم المتحدة، عن تقديري العميق للدول الأعضاء لما قدمته من دعمٍ متواصل لإدارة شؤون السلامة والأمن، وأشعر بالتفاؤل إزاء مواصلة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز النهج العملية المتبعة إزاء إدارة الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more