"المتحدة الحالية" - Translation from Arabic to French

    • 'actuel
        
    • actuels
        
    • actuelles
        
    • existants
        
    • Unies en cours
        
    • 'ONU
        
    • Unies actuellement
        
    Et de même, le Gouvernement américain actuel, au mépris des normes internationales fondamentales, continue de recourir à la subversion politique dans son affrontement avec Cuba. UN وبالمثل، تواصل حكومة الولايات المتحدة الحالية اللجوء إلى أعمال التخريب السياسي في مواجهتها مع كوبا، دون مراعاة للمعايير الدولية الأساسية.
    Des divergences persistaient s'agissant des moyens d'accroître l'efficacité du dispositif actuel du système des Nations Unies dans le domaine du développement durable. UN ومع ذلك، فقد ظهرت آراء متباينة بشأن سبل تعزيز كفاءة منظومة الأمم المتحدة الحالية في مجال التنمية المستدامة.
    ET NAVALE LANCEE EN AVRIL 1986 PAR L'actuel UN حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/ابريل ١٩٨٦
    Dans le sillage de la guerre froide et au moment où les relations internationales sont redéfinies, il importe de revoir et de corriger les déséquilibres inhérents au système actuel des Nations Unies. UN في أعقاب الحرب الباردة، وفي وقت تعاد فيه صياغة العلاقات الدولية، من المهم أن يعاد استعراض وتصحيح الاختلالات الكامنة في منظومة اﻷمم المتحدة الحالية.
    102. Le système actuel des Nations Unies s'éloignait beaucoup de sa conception initiale. UN ١٠٢- تختلف منظومة اﻷمم المتحدة الحالية اختلافا شديدا عن صورتها اﻷصلية.
    LANCÉE EN AVRIL 1986 PAR L'actuel GOUVERNEMENT DES UN الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦
    LANCÉE EN AVRIL 1986 PAR L'actuel UN الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦
    La portée de l'engagement actuel des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine est toutefois proportionnelle à la coordination accrue des activités d'autres organisations internationales dans ce pays. UN ومع ذلك فإن نطاق مشاركة اﻷمم المتحدة الحالية في البوسنة والهرسك يتناسب مع التنسيق المتزايد للعمل المضطلع به في البوسنة والهرسك من جانب المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Malgré ces résultats concrets, le Gouvernement actuel des États-Unis a, pour des raisons strictement politiques, critiqué les efforts du pays, tandis que la communauté internationale les a salués. UN وبالرغم من هذه النتائج الملموسة، فإن حكومة الولايات المتحدة الحالية قامت، لأسباب سياسية محضة، بانتقاد جهود البلد، في حين أشاد المجتمع الدولي بتلك الجهود.
    Le Gouvernement actuel des États-Unis a indiqué clairement qu'il envisageait de fermer le centre, mais il existe des obstacles politiques internes bien connus à cette fermeture. UN وأوضح أن حكومة الولايات المتحدة الحالية قد أبدت بوضوح اهتمامها بإغلاق المركز، وإن كانت هناك عقبات سياسية داخلية معروفة تقف في طريق ذلك.
    Cette nécessité découle de la politique négative appliquée par le Gouvernement des États-Unis actuel à l'encontre de la République populaire démocratique de Corée, qui affirme que les États-Unis ont des préoccupations en matière de sécurité vis-à-vis de la République populaire démocratique de Corée. UN وتنبثق الحاجة إلى تحقيق ذلك من السياسة السلبية لإدارة الولايات المتحدة الحالية تجاهها حيث تعلن أن للولايات المتحدة شواغل أمنية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Son point de départ est constitué par le système actuel des Nations Unies et les procédures et pratiques qui relèvent de mes fonctions de Secrétaire général afin de renforcer l'appui fourni par l'Organisation aux pays sortant d'un conflit. UN وتتمثل نقطة البداية في منظومة الأمم المتحدة الحالية والإجراءات والممارسات التي تقع ضمن اختصاصي بصفتي الأمين العام لتعزيز الدعم الذي تقدمه المنظمة للبلدان الخارجة من النزاع.
    lancée en avril 1986 par l'actuel Gouvernement des UN المتحدة الحالية في نيسان/ابريل ١٩٨٦
    4. Déclaration de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine relative à l'attaque militaire aérienne et navale lancée en avril 1986 par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste [46] UN ٤ - إعلان مؤتمـر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقيــة بشـأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيريــة الليبيـة الشعبيـة الاشتراكية الذي قامــت بــه حكومــة الولايـات المتحدة الحالية في
    Le Gouvernement américain actuel ne peut plus d'expliquer, même à sa propre opinion publique, sans parler de l'opinion mondiale, ses bonnes intentions, en particulier ses belles histoires de démocratie édifiée avec le concours de meurtriers, de trafiquants d'armes et de drogue et des terroristes de l'ALK. UN ولن تستطيع حكومة الولايات المتحدة الحالية بعد ذلك أن تفسر حتى لشعبها، ناهيك عن الرأي العام العالمي، ما ترويه عن نواياها الطيبة، ولا سيما تلك الحكايات الملفقة عن الديمقراطية القائمة على أساس تحالفها مع القتلة، ومن يتعاملون في المخدرات واﻷسلحة، واﻹرهابيين التابعين لجيش تحرير كوسوفو.
    Déclaration de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine relative à l'attaque militaire aérienne et navale lancée en avril 1986 par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste UN إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦
    Déclaration de la Conférence des chefs d'État et de gouverne-ment de l'Organisation de l'unité africaine relative à l'attaque militaire aérienne et navale lancée en avril 1986 par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre la Jamahiriya arabe li-byenne populaire et socialiste [50] UN إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻹفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/ابريل ١٩٨٦ ]٥٠[
    51. Déclaration de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de l'Organisation de l'unité africaine relative à l'attaque militaire aérienne et navale lancée en avril 1986 par l'actuel Gouvernement des États-Unis contre la Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste UN إعلان مؤتمر رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الهجوم العسكري الجوي والبحري على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية الذي قامت به حكومة الولايات المتحدة الحالية في نيسان/أبريل ١٩٨٦
    Dans ce contexte, il a été également noté qu'il faudrait examiner les relations qui existeraient entre une instance permanente et les structures et mandats actuels de l'ONU. UN وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى ضرورة النظر في علاقة أي محفل دائم بهياكل وولايات اﻷمم المتحدة الحالية.
    Pour ce qui est des questions cruciales telles que les femmes et les droits de l'homme, je pense que nous devrions continuer les pratiques actuelles bien établies de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأساسية كمسائل نوع الجنس والنهج القائم على حقوق الإنسان، فإنني أعتقد أنه ينبغي لنا مواصلة ممارسات الأمم المتحدة الحالية الراسخة.
    Ce programme viendra s'ajouter aux programmes américains d'aide à la lutte contre le VIH/sida déjà existants. UN وسيتم تنفيذ هذا البرنامج بالإضافة إلى برامج الولايات المتحدة الحالية للمساعدة في مكافحة الفيروس/الإيدز.
    :: Administration de sept pages Web pour les 11 missions de maintien de la paix des Nations Unies en cours UN :: تحديث مواقع على شبكة الإنترنت تتكون كل منها من 7 صفحات لـ 11 من بعثات الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام.
    Les ressources des services de l'ONU sont pleinement mises à profit pour assurer la coordination, l'économie et la rentabilité. UN وتجري الاستفادة الكاملة من خدمات اﻷمم المتحدة الحالية ضمانا للتنسيق والاقتصاد والفعالية من حيث التكاليف.
    La mission africaine au Burundi a été d'une importance cruciale pour aider à stabiliser le pays et à préparer le terrain pour les forces de maintien de la paix des Nations Unies actuellement déployées. UN وكانت البعثة الأفريقية في بوروندي حيوية في المساعدة على استقرار البلد والتمهيد لقوة الأمم المتحدة الحالية لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more