Plusieurs projets ont été alors élaborés, avant l'adoption, en 1992, de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وأُعدت مشاريع صكوك أخرى، تُوجت باعتماد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري في عام 1992. |
La Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, par exemple, prévoit la compétence universelle à l'égard des actes de < < disparition forcée > > , conception dont on voit déjà le reflet au niveau régional dans la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. | UN | فعلى سبيل المثال، ينص إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على ممارسة الولاية القضائية العالمية على أعمال الاختفاء القسري المزعومة، وهي نظرة مجسدة بالفعل على الصعيد الإقليمي في اتفاقية البلدان الامريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص. |
Le Comité devrait mettre l'accent sur le principe, consacré par le droit international, selon lequel des civils ne devraient pas être jugés par des juridictions militaires en cas de disparition forcée, ainsi qu'il est stipulé en particulier à l'article 16 de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. | UN | وينبغي أن تشدد اللجنة على المبدإ، المكرَّس في القانون الدولي، وهو أنه ينبغي ألا يحاكم المدنيين عسكريون في حالات الاختفاء القسري، على النحو المشار إليه بصفة خاصة في المادة 16 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
Il cite l'article 17 de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées12. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أيضاً المادة 17 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(12). |
A la suite de cette conclusion, la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, au paragraphe 2 de son article premier, énonce ce qui suit: | UN | وبناء على هذا الاستنتاج، تنص الفقرة 2 من المادة 1 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على ما يلي: |
Les bénéficiaires des projets doivent être des victimes de la torture, selon la définition de l'article premier de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre la torture. | UN | 3 - ينبغي أن تكون الجهات المستفيدة ضحايا للتعذيب، حسبما ورد في المادة 1 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
50. Le projet de convention est basé essentiellement sur la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et contient des dispositions de fond qui visent à renforcer la protection contre ce phénomène. | UN | 50- ويعتمد مشروع الاتفاقية بالدرجة الرئيسية على إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري(88) ويتضمن أحكاماً جوهرية ترمي إلى رفع مستوى الحماية حيال هذه الظاهرة. |
139. Pour ce qui est de l'adoption d'une loi sur les disparitions forcées, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, la loi 142/98, approuvée le 30 novembre 1999, qualifie de crime la disparition forcée, le génocide, le déplacement forcé et la torture. | UN | 139- وفيما يتعلق باعتماد قانون بشأن الاختفاء القسري يتمشى مع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، اعتمد القانون رقم 142/98 في 30 تشرين الثاني/نوفمبر وهو يصف خصائص الاختفاء القسري والإبادة الجماعية والتشرد القسري والتعذيب. |
112. Il importe aussi de tenir compte de la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la protection du consommateur, qui énonce les principes directeurs adoptés à ce sujet en 1985. | UN | 112- ومن المهم أيضا مراعاة قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بحماية المستهلك(151) الذي اعتُمدت بموجبه في عام 1985 مبادئ توجيهية شاملة فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
106. Il importe aussi de tenir compte de la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la protection du consommateur Résolution 39/248 de l'Assemblée générale, du 9 avril 1985. | UN | ٦٠١- ومن المهم أيضا مراعاة قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة المتعلق بحماية المستهلك)١٥١( الذي اعتُمدت بموجبه في عام ٥٨٩١ مبادئ توجيهية شاملة فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
106. Il importe aussi de tenir compte de la résolution de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la protection du consommateur Résolution 39/248 de l'Assemblée générale, du 9 avril 1985. | UN | ٦٠١- ومن المهم أيضا مراعاة قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة المتعلق بحماية المستهلك)٤٣١( الذي اعتُمدت بموجبه في عام ٥٨٩١ مبادئ توجيهية شاملة فيما يتعلق بهذا الموضوع. |
c) Il convient de faire de l'acte conduisant à une disparition forcée un délit en soi, passible de sanctions appropriées, selon le droit pénal srilankais, ainsi qu'il est dit à l'article 4 de la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées; | UN | (ج) ينبغي جعل فعل الاختفاء القسري جريمة مستقلة بمقتضى القانون الجنائي في سري لانكا وأن يعاقب عليها بالعقوبات المناسبة على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري؛ |
Le paragraphe 1 de l'article 17 de la Déclaration sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées dispose notamment ce qui suit: | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 17 من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على ما يلي: |