"المتحدة المختصة" - Translation from Arabic to French

    • Unies compétents
        
    • Unies concernés
        
    • Unies compétentes
        
    • pertinents
        
    • Unies et
        
    • Unies de
        
    • Unies pour qu'elles
        
    Le Maroc demeure profondément convaincu de la pertinence des mécanismes des Nations Unies compétents en matière de désarmement et de sécurité internationale. UN لا يزال المغرب مقتنعا بقوة بأهمية آليات الأمم المتحدة المختصة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Il est urgent que la communauté internationale et les organismes des Nations Unies compétents redoublent d'efforts pour faire appliquer leurs droits. UN ومن الأمور العاجلة أن يضاعف المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة المختصة جهودها من أجل تطبيق حقوقهم.
    La Mission recommande de tenir compte de cette éventualité dans la planification de la présence des Nations Unies, qui remplacera l'ATNUTO, et recommande également que le PNUD et les autres organismes des Nations Unies compétents examinent d'urgence la possibilité de contribuer à accélérer la formation du Service de police Timor Lorosae. UN وتوصي البعثة بمراعاة ذلك في التخطيط لوجود الأمم المتحدة الذي سيعقب إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وتوصي أيضا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر مؤسسات الأمم المتحدة المختصة بالنظر على وجه الاستعجال في مسألة المساعدة على دفع عجلة تدريب دائرة شرطة تيمور الشرقية.
    Le Conseil a également demandé à la communauté internationale, aux organismes des Nations Unies concernés et aux parties prenantes de soutenir les efforts du Gouvernement à cet égard. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المختصة والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Il demandait aux institutions des Nations Unies compétentes de fournir au Nigéria le soutien dont il pouvait avoir besoin dans son action de promotion et de protection des droits de l'homme. UN ودعت مؤسسات الأمم المتحدة المختصة إلى إمداد نيجيريا بالدعم الذي قد تكون بحاجة إليه في الجهود التي تبذلها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    13. Est favorable à la poursuite de la coordination et de la collaboration entre l'Équipe spéciale et les organismes des Nations Unies compétents chargés d'établir des statistiques; UN ١٣ - تؤيد استمرار التنسيق والتعاون بين فرقة العمل وكيانات اﻷمم المتحدة المختصة المسؤولة عن وضع اﻹحصاءات؛
    13. Est favorable à la poursuite de la coordination et de la collaboration entre l'Équipe spéciale et les organismes des Nations Unies compétents chargés d'établir des statistiques; UN ١٣ - تؤيد استمرار التنسيق والتعاون بين فرقة العمل وكيانات اﻷمم المتحدة المختصة المسؤولة عن تطوير اﻹحصاء؛
    viii) De travailler en coordination avec les autres mécanismes du Conseil, les autres organes de l'Organisation des Nations Unies compétents et les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter de faire double emploi avec eux; UN ' 8` أن يعمل بالتنسيق مع آليات المجلس الأخرى ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة وهيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي الازدواجية بلا داع مع عمل تلك الآليات؛
    Le Comité demande également à l'État partie de renforcer sa coopération avec les organismes, institutions spécialisées et programmes des Nations Unies compétents, et d'envisager la possibilité d'instaurer une coopération régionale et l'échange des pratiques exemplaires avec les pays de la région. UN وتدعو اللجنة أيضاً الدولة الطرف إلى تدعيم تعاونها مع منظمات الأمم المتحدة المختصة ووكالاتها المتخصصة وبرامجها وأن تتوخى إمكانية التعاون الإقليمي وتبادل أفضل الممارسات مع بلدان المنطقة.
    Le Groupe de travail devait participer à la recherche de solutions et répondre aux préoccupations des autochtones en déférant les problèmes aux organes des Nations Unies compétents. UN وأشاروا إلى أنه ينبغي للفريق العامل أن يساعد في إيجاد السبل التي تكفل تجديد أو معالجة شواغلها وذلك بإحالتها إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    Le Comité continuera à réfléchir aux moyens d'inciter les États à soumettre des rapports, notamment en leur suggérant de solliciter une aide technique auprès des organismes des Nations Unies compétents. UN وستواصل اللجنة استكشاف السبل لتشجيع الدول على تقديم التقارير، بوسائل تشمل على الأخص توصية تلك الدول بأن تسعى للحصول على مساعدة تقنية من هيئات الأمم المتحدة المختصة.
    J'engage les États Membres et les organismes des Nations Unies compétents à échanger des informations sur les moyens d'intensifier la participation des femmes à la vie politique, tant par élection que par nomination. UN إنني أدعو الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة المختصة إلى تبادل المعلومات عن أساليب زيادة مشاركة المرأة وتمثيلها في العمليات السياسية، سواء في المناصب المنتخبة أو المعينة.
    viii) De travailler en coordination avec les autres mécanismes du Conseil, les autres organes de l'Organisation des Nations Unies compétents et les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour éviter de faire double emploi avec eux; UN أن يعمل بالتنسيق مع آليات أخرى تابعة للمجلس ومع غيرها من هيئات الأمم المتحدة المختصة ومع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وأن يتخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار عمل تلك الآليات بغير داعٍ؛
    3. Prie le Secrétaire exécutif de soumettre pour examen aux organes des Nations Unies compétents les propositions qui pourraient s'avérer nécessaires pour constituer la Conférence; UN 3 - تطلب إلى الأمين التنفيذي أن يقدم المقترحات اللازمة لإنشاء المؤتمر إلى هيئات الأمم المتحدة المختصة لتنظر فيها؛
    10. Engage vivement les organismes des Nations Unies compétents et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes particulièrement vulnérables, comme les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; UN ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛
    Le Haut Commissaire sera chargé de veiller à la promotion et à la protection des droits de l'homme, à la coordination des activités des organismes des Nations Unies compétents, au renforcement des services consultatifs et à l'exécution de toutes les tâches relatives aux droits de l'homme qui rentrent dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN إن المفوض السامي سوف يعهد إليه بمهمة العمل على تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان وتنسيق أنشطة هيئات اﻷمم المتحدة المختصة وتعزيز الخدمات الاستشارية وتنفيذ جميع المهام المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي تدخل في إطار عمليات حفظ السلم.
    1 Invite le Directeur exécutif, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies concernés et compte tenu du rôle de catalyseur dévolu au Programme des Nations Unies pour l’environnement, à intensifier les travaux visant à intégrer la dimension écologique du développement durable dans les programmes des organismes des Nations Unies; UN ١ - يدعو المدير التنفيذي، بالتعاون اللصيق مع وكالات اﻷمم المتحدة المختصة ومن خلال الاعتراف بالطبيعة الحفازة لعمله، لتكثيف العمل ﻹدماج البعد البيئي للتنمية المستدامة في برامج اﻷمم المتحدة؛
    Ces activités seront menées en coordination avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires de l'ONU et d'autres organismes des Nations Unies concernés. UN وسوف يتم تنفيذ ذلك بالتنسيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية (OCHA) ووكالات الأمم المتحدة المختصة الأخرى.
    Rappelant en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme est un des buts de la Charte des Nations Unies et se félicitant de la volonté manifestée par le Gouvernement équato-guinéen de coopérer avec les institutions des Nations Unies compétentes dans ce domaine, ¶# UN وإذ تشير كذلك إلى أن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان هو أحد أهداف ميثاق الأمم المتحدة وإذ ترحب باستعداد حكومة غينيا الاستوائية للتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المختصة بهذا المجال،
    Le Comité a demandé au secrétariat de rédiger à son intention un document récapitulant brièvement les mesures importantes prises par les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة، تحقيقا لهذه الغاية، إعداد وثيقة توجز الخطوات المهمة التي اتخذتها هيئات اﻷمم المتحدة المختصة.
    Le Rapporteur spécial souhaite vivement que les organismes compétents des Nations Unies et tous les Etats Membres apportent tout le soutien nécessaire à ce tribunal pour que celui-ci puisse remplir effectivement son mandat. UN ويحث المقرر الخاص أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة وكل الدول اﻷعضاء على تقديم الدعم اللازم لضمان التطبيق الفعال لولايتها.
    Le Gouvernement du Bangladesh a demandé aux organes pertinents des Nations Unies de lui fournir une aide dans ce domaine. UN وذكر أن حكومته قد طلبت مساعدة وكالات اﻷمم المتحدة المختصة في القيام بهذا العمل.
    C’est pourquoi la République d’Haïti lance un appel aux puissances administrantes et aux institutions spécialisées des Nations Unies pour qu’elles aident ces territoires à s’engager dans la voie d’un développement durable et à relever ainsi les défis auxquels ils auront à faire face. UN وبناء على ذلك، فإن هايتي توجه نداء إلى الدول القائمة باﻹدارة ووكالات اﻷمم المتحدة المختصة كي تساعد هذه اﻷقاليم في السير على طريق التنمية المستدامة والتصدي للتحديات التي ستواجهها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more