L'UNICEF a contribué à renforcer les partenariats entre les organismes des Nations Unies chargés de cette initiative et a fourni une assistance technique pour sa mise en œuvre. | UN | وساعدت اليونيسيف في تعزيز الشراكات بين وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن هذه المبادرة وفي تقديم الدعم التقني لتطويرها. |
L'année 2006 n'aura pas permis de mettre un terme à la fatalité de l'échec qui semble marquer les travaux de l'ensemble des organes des Nations Unies chargés du désarmement. | UN | لن يرى هذا العام نهاية الفشل الحتمي الذي منيت به هيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن نزع السلاح. |
La mise en oeuvre de cette résolution permet effectivement d'intensifier la collaboration entre les organismes des Nations Unies chargés de la valorisation des ressources humaines et d'accroître leur appui. | UN | والتنفيذ المستمر للقرار زيادة التعاون فيما بين مؤسسات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن تنمية الموارد البشرية، وتلقي الدعم منها. |
∙ De demander à tous les fonds et programmes des Nations Unies chargés d'activités de développement dans un pays donné de participer conjointement à un cadre commun d'aide au développement; | UN | ● الطلب إلى جميع صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية على الصعيد القطري أن تتضافر معا ضمن إطار مشترك للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها اﻷمم المتحدة؛ |
En vue d'assurer le succès de cette coopération nécessaire, il nous importe de souligner qu'une réforme fonctionnelle des organisations des Nations Unies en charge des programmes, des stratégies et de l'évaluation en matière de politiques de l'environnement et du développement durable est nécessaire. | UN | وبغية كفالة نجاح هذا التعاون، من الضروري أن نركز على إجراء إصلاح عملي لوكالات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن تنفيذ برامج واستراتيجيات السياسات البيئية وسياسات التنمية المستدامة وتقييمها. |
Nous nous joignons à l'appel lancé pour que les organismes des Nations Unies chargés des activités de développement et les institutions financières multilatérales consacrent leurs efforts à cette tâche de reconstruction économique. | UN | ونحن ننضم الى النداء الموجه الى هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن اﻷنشطة الانمائية والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف بأن تكرس جهودها لمهمة إعادة البناء الاقتصادي تلك. |
À cet égard, nous partageons l'avis selon lequel les organes des Nations Unies chargés du développement durable et de l'environnement doivent être renforcés en vue de mieux pouvoir s'acquitter de leur mandat et de leurs fonctions respectifs. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الرأي القائل بضرورة تعزيز هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن البيئة والتنمية المستدامة حتى يتسنى لها الاضطلاع بولاياتها ووظائفها على نحو أفضل. |
Constatant que la question du droit à l'éducation n'a pas été suffisamment traitée dans le cadre des organes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la protection des droits de l'homme, | UN | وإذ تلاحظ أن مسألة الحق في التعليم لم تعالج معالجة كافية في إطار الهيئات التابعة لﻷمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق اﻹنسان، |
L'accent est mis sur le niveau international, surtout sur les mandats et objectifs des organismes des Nations Unies chargés du développement durable et de ses volets économique, social et environnemental. | UN | وينصب التركيز الأساسي على المستوى الدولي، وبصورة رئيسية على ولايات وأهداف الكيانات الرئيسية للأمم المتحدة المسؤولة عن التنمية المستدامة وركائزها الاقتصادية، والاجتماعية، والبيئية. |
La responsabilité de mettre à exécution ses recommandations incombe exclusivement aux services statistiques nationaux et aux organismes des Nations Unies chargés de produire des statistiques sanitaires et de les analyser. | UN | وتنفيذ توصياته هو مسؤولية تقع حصرا على عاتق الهيئات الإحصائية الوطنية ووكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن إنتاج إحصاءات الصحة وتحليلها. |
Cet état de fait requiert une coopération plus étroite entre la Conférence et les organismes des Nations Unies chargés des questions spatiales, à commencer par le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique. | UN | وبالتالي يقتضي ذلك التعاون بشكل أوثق بين المؤتمر وهيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن قضايا الفضاء، بدءاً باللجنة المعنية بالاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي. |
La tragédie de Fukushima confirme qu'il est nécessaire de renforcer les organismes des Nations Unies chargés d'évaluer sur le plan scientifique les conséquences et les effets des radiations atomiques et de définir en conséquence des moyens efficaces de les surmonter. | UN | لقد أكدت مأساة فوكوشيما الحاجة إلى تعزيز وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن إجراء التقييم العلمي لتداعيات وآثار الإشعاع النووي وإيجاد الوسائل الفعالة للتغلب عليها. |
2. Recommande également que toute proposition touchant la structure institutionnelle et les mandats des différents organes de l'Organisation des Nations Unies chargés de la promotion de la femme soit examinée dans le cadre de l'opération générale de restructuration de l'Organisation; | UN | " ٢ - توصي أيضا بأن ينظر في أي اقتراح يتناول الهيكل المؤسسي لمختلف هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن النهوض بالمرأة وولايات هذه الهيئات كجزء من عملية إعادة التشكيل العامة لﻷمم المتحدة؛ |
Au cours de cette session, les membres du Comité et la Rapporteure spéciale sont convenus qu'il importait de renforcer la collaboration entre les mécanismes des Nations Unies chargés de protéger les droits de l'homme pendant le processus migratoire, et ils ont décidé de continuer à tenir des réunions périodiques permettant l'échange de points de vue sur des questions données et la coordination de leurs activités respectives. | UN | وفي ذلك الاجتماع، وافق أعضاء اللجنة والمقررة الخاصة على أهمية تعزيز التعاون بين آليات الأمم المتحدة المسؤولة عن حماية حقوق الإنسان خلال عملية الهجرة وقرروا عقد اجتماعات بانتظام منذ ذلك الحين لتبادل الآراء حول مسائل محددة والتنسيق بين أنشطتهم. |
À cet égard, le Zimbabwe a proposé que les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies chargés des questions de développement aient la possibilité de faire rapport tous les ans à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale sur les activités spécifiques qu'ils ont entreprises pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs considérés. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت زمبابوي أن تتاح لرؤساء وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن التنمية الفرصة لتقديم تقرير سنوي إلى اللجنة الثانية بشأن ما تضطلع به من أنشطة محددة لمساعدة البلدان النامية على تحقيق تلك الأهداف. |
Sachant quel rôle essentiel jouent la Commission des stupéfiants, organe directeur de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et ses organes subsidiaires, ainsi que l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en leur qualité d'organes des Nations Unies chargés en premier lieu des questions relatives au contrôle des drogues, | UN | وإذ نسلم بالدور الأساسي الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بصفتها هيئة إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأجهزتها الفرعية، جنبا إلى جنب مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، باعتبارها أجهزة الأمم المتحدة المسؤولة في المقام الأول عن معالجة المسائل المتعلقة بمراقبة المخدرات، |
Sachant quel rôle essentiel jouent la Commission des stupéfiants, organe directeur de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et ses organes subsidiaires, ainsi que l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en leur qualité d'organes des Nations Unies chargés en premier lieu des questions relatives au contrôle des drogues, | UN | وإذ نسلم بالدور الأساسي الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بصفتها هيئة إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأجهزتها الفرعية، جنبا إلى جنب مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، باعتبارها أجهزة الأمم المتحدة المسؤولة في المقام الأول عن معالجة المسائل المتعلقة بمراقبة المخدرات، |
Sachant quel rôle essentiel jouent la Commission des stupéfiants, organe directeur de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et ses organes subsidiaires, ainsi que l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en leur qualité d'organes des Nations Unies chargés en premier lieu des questions relatives au contrôle des drogues, | UN | وإذ نسلم بالدور الأساسي الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بصفتها هيئة إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأجهزتها الفرعية، جنبا إلى جنب مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، باعتبارها أجهزة الأمم المتحدة المسؤولة في المقام الأول عن معالجة المسائل المتعلقة بمراقبة المخدرات، |
Sachant quel rôle essentiel jouent la Commission des stupéfiants, organe directeur de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, et ses organes subsidiaires, ainsi que l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en leur qualité d'organes des Nations Unies chargés en premier lieu des questions relatives au contrôle des drogues, | UN | وإذ نسلم بالدور الأساسي الذي تضطلع به لجنة المخدرات، بصفتها هيئة إدارة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأجهزتها الفرعية، جنبا إلى جنب مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، باعتبارها أجهزة الأمم المتحدة المسؤولة في المقام الأول عن معالجة المسائل المتعلقة بمراقبة المخدرات، |
Par exemple, il convient d'examiner le rôle des organes des Nations Unies en charge des questions d'énergie, d'eau et des océans, ainsi que leur capacité véritable d'aborder les questions intergouvernementales d'une manière qui contribue au débat sur les changements climatiques. | UN | فعلى سبيل المثال، يجدر دراسة دور هيئات الأمم المتحدة المسؤولة عن الطاقة والمياه والمحيطات، وكذلك إمكانياتها الحقيقية لمعالجة المسائل الحكومية الدولية للإسهام في المناقشة المتعلقة بتغير المناخ. |
L'Organisation mondiale de la Santé, en tant qu'institution spécialisée des Nations Unies en charge de la santé mondiale, doit jouer un rôle central dans la coordination des actions globales de lutte contre les maladies non transmissibles. | UN | وعلى منظمة الصحة العالمية، باعتبارها الوكالة المتخصصة التابعة للأمم المتحدة المسؤولة عن الصحة العالمية، دور رئيسي تضطلع به في تنسيق الإجراءات العالمية لمكافحة الأمراض غير المعدية. |
Tous se sont en outre accordés à dire que la meilleure manière d'accroître la sécurité des petits États était de renforcer l'efficacité des organes des Nations Unies qui étaient chargés de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | كما اتفق جميع المتكلمين على أن أمن الدول الصغيرة يمكن أن يتأتى على أفضل وجه عن طريق زيادة كفاءة هيئات اﻷمم المتحدة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |