"المتحدة المعني بالتنمية المستدامة" - Translation from Arabic to French

    • Unies sur le développement durable
        
    • Unies pour le développement durable
        
    • sur le développement durable qui
        
    Il a participé à la contribution d'ONU-Femmes pour le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وشاركت المنظمة في إسهام هيئة الأمم المتحدة للمرأة في إعداد الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable était une occasion sans précédent de réaffirmer cet objectif. UN ويوفر مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة فرصة بالغة الأهمية لبعث الروح من جديد في ذلك الهدف.
    Nous continuons également à déployer des efforts pour assurer le succès de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, prévue en 2012. UN ونواصل العمل أيضاً من أجل نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة لعام 2012.
    Dans le même esprit, les Bahamas se félicitent de l'organisation, l'an prochain, de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وفي هذا السياق، تتطلع جزر البهاما إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الذي سينعقد العام المقبل.
    Nous saluons à cet égard la tenue, cette année, de la Conférence mondiale des Nations Unies sur le développement durable des petits États insulaires en développement et nous espérons que les résultats de cette conférence seront pleinement mis en oeuvre. UN إننا نرحب في هذا السياق بعقد مؤتمــــر اﻷمــم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة للدول الناميــة الجزرية الصغيرة، ويحدونا اﻷمل في أن تنفذ نتائجــه تنفيذا كاملا.
    Enfin, les Tokélaou étaient représentées à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en juin 2012. UN وشاركت توكيلاو في حزيران/يونيه 1912 في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    À la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, les Chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur détermination à affranchir d'urgence l'homme de la faim et de la pauvreté. UN جدد رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الالتزام بالعمل على سبيل الاستعجال على تخليص البشرية من ربقة الفقر والجوع.
    Dans le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, les États Membres ont pris note des efforts et des progrès réalisés aux niveaux local et sous-national et reconnu le rôle important que ces autorités et communautés pourraient jouer dans le développement durable. UN في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة لعام 2012، اعترفت الدول الأعضاء بالجهود التي بذلت والتقدم الذي أحرز على الصعد المحلية ودون الوطنية، وسلمت بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه السلطات والمجتمعات المحلية في تنفيذ التنمية المستدامة.
    Nous communiquerons les résultats de ce travail au Président de l'Assemblée générale, à titre de contribution aux travaux du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وفي هذا الصدد سنرسل نتائج هذا العمل إلى رئيس الجمعية العامة كمساهمة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    Nous encourageons le Directeur exécutif à contribuer, par ce travail, à l'activité du Comité préparatoire de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et à faire connaître les enseignements déjà dégagés par le Programme des Nations Unies pour l'environnement à cette occasion. UN ونشجّع المدير التنفيذي على أن يساهم بهذا العمل في أعمال اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة وإيصال الدروس التي اكتسبها برنامج البيئة فعلاً في هذا الجهد.
    Les réunions qui doivent se tenir à Nagoya et à Cancún en fin d'année et la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, en 2012, seront d'excellentes occasions de veiller à ce que les mesures prises en application des conventions connexes se renforcent mutuellement. UN وسيوفر اجتماعا ناغويا وكانكون في وقت لاحق من هذا العام ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة عام 2012 فرصاً مؤاتية للتأكد من أن التدابير المتخذة في إطار الاتفاقات المترابطة يدعم بعضها بعضاً.
    L'année qui vient sera importante car elle va donner lieu aux préparatifs de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable ou Conférence Rio+20 qui se tiendra en mai 2012 à Rio de Janeiro. UN ستكون السنة القادمة سنة هامة بسبب الفرص التي ستتيحها للإعداد لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة أو ريو + 20، المزمع عقده في ريو دي جانيرو في أيار/مايو 2012.
    Les liens entre l'environnement et le développement sont donc essentiels et ils doivent être consolidés en prévision de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable prévue en 2012. UN ولهذا فإن الصلات بين البيئة والتنمية لها أهمية بالغة، ويجب تعزيزها استعداداً لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة في عام 2012.
    Ces évolutions étaient de toute première importance au cours de la période précédant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendrait à Rio de Janeiro (Brésil) en juin 2012. UN وأن مثل هذه التطورات تنطوي على أهمية خاصة بالنسبة للتحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة المقرر انعقاده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في حزيران/يونيه 2012.
    Le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable réaffirme le caractère central de l'égalité des sexes et témoigne de l'importance qu'il y a pour toutes les parties prenantes à se concerter. UN كما أن وثيقة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة أكّدت من جديد على محورية مساواة الجنسين كما أنها تعكس أهمية التشاور الذي يتم بين جميع الأطراف صاحبة المصلحة.
    Dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable qui se tiendra l'année prochaine, nous nous associons à l'appel lancé pour qu'une plus grande volonté politique soit manifestée à l'échelle mondiale en faveur du développement durable. UN وفيما نتطلع إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة الذي سيعقد في العام المقبل، نشارك في الدعوة إلى تعبير أقوى عن الالتزام السياسي لكل العالم بتحقيق التنمية المستدامة.
    Nous espérons une approche proactive qui garantisse le succès de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012 et mette en route un plan d'action axé sur le développement durable et reposant sur ses trois piliers. UN ونتوقع اتباع نهج استباقي من شأنه أن يضمن نجاح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة لعام 2012 ويشرع في خطة عمل نشطة لتحقيق التنمية المستدامة، استنادا إلى ركائزها الثلاث.
    Nous nous félicitons de la tenue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable à Rio de Janeiro en juin 2012. UN نرحب بمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة والمزمع عقده في ريو دي جانيرو في حزيران/يونيه 2012.
    L'intervenant espère que la Conférence des Nations Unies sur le développement durable réussira à faire adopter un nouveau modèle de développement durable reflétant véritablement ses trois piliers : croissance économique, développement social et protection de l'environnement. UN وأعرب عن الأمل في أن ينجح مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة في وضع نموذج للتنمية المستدامة يعكس عن صدق أعمدتها الثلاثة: النمو الاقتصادي؛ والتنمية الاجتماعية؛ وحماية البيئة.
    Pour conclure, il a déclaré qu'il fallait, à la session en cours du Conseil d'administration, délivrer des messages importants à porter devant la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وفي الختام قال إنه من المهم صياغة الرسائل الأساسية أثناء الدورة الجارية لمجلس الإدارة لتقديمها إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة.
    ii) De créer un espace virtuel à l'intention des scientifiques - spécialistes des sciences exactes et naturelles comme des sciences sociales - afin qu'ils puissent collaborer et fournir des contributions analytiques fiables aux travaux préparatoires à la Conférence des Nations Unies pour le développement durable qui se tiendra en 2012 à Rio de Janeiro; UN ' 2` يجب إنشاء مجال افتراضي لعلماء الاجتماع للتفاعل والتعاون من أجل تقديم مساهمات تحليلية موضوعية إلى التحضيرات الجارية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالتنمية المستدامة في عام 2012 وما بعده؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more