"المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء" - Translation from Arabic to French

    • minima pour le traitement des détenus
        
    • règles minima pour le traitement des
        
    Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً.
    Il faut pouvoir disposer d’un personnel qualifié afin que les prisons soient administrées conformément à l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً.
    Travaux du Groupe d'experts sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN عمل فريق الخبراء المعني بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    L'auteur ajoute que les conditions auxquelles il a été soumis constituent également une violation de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. UN ويزعم أن الظروف التي تعرّض لها تشكل أيضاً إخلالاً بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU, il est noté que certains pays se heurtent à des problèmes de budget et de ressources. UN وتنوه قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بأن بعض البلدان تواجه تحديات فيما يتعلق بالميزانية والموارد.
    Elles peuvent accueillir des prisonniers dans des conditions conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus mais ne sont pas encore en service, la région étant privée d'eau courante et d'électricité. UN وللمنشآت الجديدة طاقة لاحتجاز السجناء بما يتمثل لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. غير أن هذه المنشآت لا يمكن أن تستخدم حالياً ﻷنه لا توجد مياه جارية ولا كهرباء في المنطقة.
    Ces conditions de détention sont, selon le conseil, contraires aux dispositions de l'article 7 et du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, ainsi que des articles 10, 11, 12, 19, 20 et 22 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN واﻷوضاع التي يعيش فيها مقدم البلاغ في سجنه تصل إلى حد الانتهاك للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد، وللمواد ١٠ و ١١ و ١٢ و ١٩ و ٢٠ و ٢٢ من قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    À ce sujet, il recommande de prendre en considération l'Ensemble de Règles minima pour le traitement des détenus. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    A ce sujet, il recommande de prendre en considération l'Ensemble de Règles minima pour le traitement des détenus. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بإيلاء الاهتمام لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    En 2007, puis en 2010, l'organisation a réitéré sa détermination à soutenir l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncé par les Nations Unies. UN في عام 2007 وكذلك في عام 2010، جددت الرابطة قرارها بدعم قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    En 2007, puis en 2010, l'Association a réitéré sa détermination à soutenir l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus énoncé par les Nations Unies. UN في عام 2007 وكذلك في عام 2010، جددت الرابطة قرارها بدعم قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Travaux du Groupe d'experts sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN عمل فريق الخبراء المعني بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    L'État partie devrait adopter des pratiques conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تأخذ بممارسات تتوافق مع مجموعة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait adopter des pratiques conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تأخذ بممارسات تتوافق مع مجموعة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Les conditions de détention devraient être rendues conformes à l'article 10 du Pacte et à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي جعل ظروف الاحتجاز في السجون متمشية مع المادة ٠١ من العهد ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait veiller à ce que toutes les personnes privées de liberté soient traitées avec humanité et dans le respect de leur dignité, conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus des Nations Unies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المجردين من حريتهم بإنسانية واحترام لكرامتهم، وفقا لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    La source affirme que tous les cinq sont soumis, en prison, à des traitements cruels ou inhumains et sont incarcérés dans des conditions non conformes à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. UN ويؤكد المصدر أن الخمسة جميعاً يتعرضون لمعاملة قاسية ولا إنسانية في السجن وأنهم محتجزون في ظروف لا تتماشى مع قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Invoquant en outre les articles 22 à 26 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, il fait valoir que la décision d'exécuter une personne qui n'est pas saine d'esprit ou qui présente des troubles mentaux viole le droit international coutumier. UN ويتذرع المحامي كذلك بالمواد ٢٢ إلى ٢٤ من قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: حيث جاء أن محاولة إعدام فرد مجنون أو مضطرب عقليا تعد انتهاكا للقانون العرفي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more