"المتحدة باراك أوباما" - Translation from Arabic to French

    • Barack Obama
        
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Président des États-Unis d'Amérique, M. Barack Obama, pour donner un nouvel élan au processus de non-prolifération et pour éliminer la menace nucléaire. UN ونرحب بجهود رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما لإعطاء زخم جديد لعملية منع الانتشار والقضاء على التهديد النووي.
    Ma délégation voudrait terminer comme elle a commencé, par les paroles émouvantes et stimulantes prononcées l'année dernière par le Président des États-Unis, Barack Obama, lors de son premier discours devant l'Assemblée générale : UN ويود وفدي أن يختم بيانه من حيث بدأ، أي بعبارات رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما الملهمة والمثيرة للمشاعر في خطابه الاستهلالي أمام الجمعية العامة في العام الماضي:
    Le Sommet sur la sécurité nucléaire, organisé par le Président des États-Unis, Barack Obama, a reconnu le lien étroit existant entre la prolifération nucléaire et la menace d'un terrorisme nucléaire financé et appuyé par des États voyous. UN وفي قمة الأمن النووية التي استضافها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما تم الاعتراف بالرابطة الوثيقة بين خطر الانتشار النووي وخطر الإرهاب النووي الذي ترعاه وتدعمه الدول المارقة.
    WASHINGTON, DC – La bataille fut rude, mais le président américain Barack Obama a obtenu la réélection. La question se pose désormais, pour les États-Unis et pour le monde, de savoir ce qu’il va faire de ce nouveau mandat de quatre ans ? News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ كان السباق عسيرا، ولكن رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما فاز بإعادة انتخابه. والسؤال الآن في الولايات المتحدة والعالم هو: ماذا سيفعل بولاية جديدة من أربعة أعوام؟
    Depuis que le Président des États-Unis, M. Barack Obama, a exprimé son engagement en faveur de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires en avril 2009, de nombreux faits nouveaux se sont produits à travers le monde en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN منذ أن أعلن رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما في نيسان/أبريل 2009 التزامه بالسعي إلى إخلاء العالم من الأسلحة النووية، حدثت عدة تطورات في أنحاء العالم تتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    Le 19 juin 2013, le Président des États-Unis, Barack Obama, a prononcé un discours à Berlin, dans lequel il a réaffirmé l'engagement des États-Unis en faveur de l'instauration d'un monde sûr, exempt d'armes nucléaires. UN 7 - وفي 19 حزيران/يونيه 2013، أدلى رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما بخطاب في برلين أكد فيه التزام الولايات المتحدة بتحقيق الأمن في عالم خال من الأسلحة النووية.
    Au cours du premier voyage à l'étranger de son second mandat, le Président des États-Unis d'Amérique, Barack Obama, s'est rendu en Israël, en Cisjordanie et en Jordanie, du 20 au 23 mars 2013. UN وقام رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما في أول رحلة خارجية له خلال فترة ولايته الثانية بزيارة إسرائيل والضفة الغربية والأردن خلال الفترة من 20 إلى 23 آذار/مارس 2013.
    BRUXELLES – L’Union européenne a, depuis quelques années, haussé le ton exigeant la fermeture du centre de détention de Guantanamo Bay. Depuis que le président des Etats-Unis Barack Obama a pris la décision de le faire, l’UE se tient prête apporter son soutien sur les plans politique et pratique. News-Commentary بروكسل ـ ظل الاتحاد الأوروبي لأعوام يدعو بكل حماس إلى إغلاق معتقل خليج جوانتانامو. والآن وبعد أن اتخذ رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما القرار بإغلاق ذلك المعتقل، فقد أصبح الاتحاد الأوروبي مستعداً لتقديم الدعم السياسي والعملي للولايات المتحدة للمساعدة في تحقيق تلك الغاية.
    MANILLE – Contrairement à son prédécesseur, le président américain Barack Obama jouit d’une énorme popularité, de l’océan Atlantique à l’océan Pacifique. Il a fait un pas en direction du monde musulman et s’est engagé à résoudre le conflit israélo-palestinien dans les plus brefs délais. News-Commentary مانيلا ـ على النقيض من سلفه، يتمتع رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما بشعبية كبيرة من المحيط الأطلسي إلى المحيط الهادئ. ولقد مد يده إلى العالم الإسلامي وتعهد بمعالجة الصراع الإسرائيلي الفلسطيني دون أدنى تأخير. وتحمل له دول آسيا مودة خاصة، نظراً للسنوات التي قضاها وهو طفل في اندونيسيا.
    FLORENCE – Le gouvernement du président américain Barack Obama n’a pas perdu de temps pour annoncer qu’il tenterait d’instaurer un dialogue direct avec le gouvernement iranien. Cela signifie au minimum une confrontation musclée au sujet d’une quête iranienne de supériorité stratégique régionale que concrétiserait l’arme nucléaire. News-Commentary فلورنس ـ لم تهدر إدارة رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما وقتاً طويلاً في الإعلان عن سعيها إلى الدخول في محادثات مباشرة مع الحكومة الإيرانية. وهذا يعني على أقل تقدير أننا في انتظار مواجهة صعبة بشأن المساعي الإيرانية الرامية إلى ترسيخ نفوذ إيران الإقليمي من خلال إنتاج السلاح النووي.
    En décembre 2012, le Président des États-Unis, Barack Obama, a promulgué une loi (H.R. 6116) donnant à la Cour suprême des États-Unis compétence pour statuer directement sur les recours formés contre des arrêts de la Cour suprême des îles Vierges américaines. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2012، وقع رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما على مشروع قانون مجلس النواب رقم 6116 الذي يأذن للمحكمة العليا للولايات المتحدة بأن تستعرض مباشرة القرارات التي اتخذتها المحكمة العليا لجزر فرجن التابعة للولايات المتحدة.
    En octobre 2010, le Président des États-Unis, Barack Obama, a promulgué le projet de loi H.R. 3940, qui explicite les pouvoirs du Secrétaire de l'intérieur et l'obligation qui lui incombe d'affecter des fonds fédéraux à des campagnes d'information sur le statut politique de Guam, ce qui devrait aider à faire connaître aux Guamiens les solutions politiques constitutionnellement viables qui s'offrent à eux. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، وقّع رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما مشروع القانون H.R. 3940 ليصبح قانونا. ويوضح هذا القانون سلطة وزير الداخلية وواجبه في توفير تمويل من الحكومة الاتحادية للتوعية بالوضع السياسي لغوام. ومن شأن ذلك أن يساعد على إطلاع شعب غوام على الخيارات السياسية المتاحة له دستوريا.
    En octobre 2010, le Président des États-Unis, Barack Obama, a promulgué le projet de loi H.R. 3940, qui explicite les pouvoirs du Secrétaire de l'intérieur et l'obligation qui lui incombe d'affecter des fonds fédéraux à des campagnes d'information sur le statut politique de Guam, ce qui devrait aider à faire connaître aux Guamiens les solutions politiques constitutionnellement viables qui s'offrent à eux. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2010، وقّع رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما مشروع القانون H.R. 3940 إلى قانون. ويوضح هذا القانون سلطة وزير الداخلية وواجبه في توفير تمويل من الحكومة الاتحادية للتوعية بالوضع السياسي لغوام. ومن شأن ذلك أن يساعد على إطلاع شعب غوام على الخيارات السياسية المتاحة له دستوريا.
    SINGAPOUR – “Faites attention à ce que vous mettez sur Facebook,” a averti le président américain Barack Obama à l’attention des lycéens en septembre dernier. “Quoi que vous fassiez, cela ressortira un jour ou l’autre au cours de votre vie.” News-Commentary سنغافورة ـ "توخوا الحذر فيما ترفعون من مشاركات على الفيس بوك"، هكذا حَذَّر رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما طلاب المدارس الثانوية في سبتمبر الماضي، ثم أضاف: "إن كل ما تأتون به من أفعال الآن سوف يعود ليلاحقكم في فترة لاحقة من حياتكم".
    La première réflexion concerne la façon dont les pays de l’ALBA conduisent la politique étrangère. Les petits pays n’agissant pas indépendamment du Venezuela, et le président vénézuélien Hugo Chávez n’agissant pas sans les conseils de Cuba sur les grandes questions de ce type, il ne fait plus de doute que les Cubains et leurs alliés ne faciliteront pas la tâche au président Barack Obama sur les questions relatives à l’Amérique latine. News-Commentary والاعتبار الأول يتعلق بإدارة بلدان ألبا لسياساتها الخارجية. وبما أن البلدان الأصغر حجماً لا تعمل على نحو مستقل عن فنزويلا، وأن رئيس فنزويلا هوجو شافيز لا يعمل بدون إرشاد وتوجيه من كوبا فيما يتصل بالأمور ذات الوزن الثقيل، فقد بات من الواضح الآن أن الكوبيين وحلفاءهم لن يتساهلوا مع رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما فيما يتعلق بأيٍ من قضايا أميركا اللاتينية.
    Plutôt que de critiquer la Chine, le président des Etats-Unis Barack Obama et Lee doivent désormais tendre la main aux Chinois pour faire le point sur la visite de Kim, et en tirer des conclusions, tant du point de vue des questions de sécurité que du point de vue économique. La Chine doit continuer à encourager les réformes et l’ouverture de l’économie nord-coréenne, par le biais d’institutions internationales financières. News-Commentary وبدلاً من انتقاد الصين، يتعين على رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما ورئيس كوريا الجنوبية لي ميونج باك الآن أن يبذلا المساعي للتواصل مع الصينيين بهدف استخلاص نتائج الزيارة التي قام بها كيم إلى الصين ـ فيما يتصل بالقضايا الأمنية والاقتصادية. ويتعين على الصين أن تستمر في قيادة الجهود الرامية إلى تشجيع إصلاح وانفتاح اقتصاد كوريا الشمالية، بمساعدة من المؤسسات المالية الدولية.
    Nous avons été confortés par les propositions formulées par le Président des États-Unis, Barack Obama, dans son discours à Berlin en juin 2013, dans lequel il affirmait l'intention de son pays de négocier des réductions supplémentaires avec la Fédération de Russie et de dépasser les dispositifs nucléaires de la guerre froide. UN ولقد شعرنا بالتشجيع إزاء المقترحات التي طرحها رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما في الخطاب الذي ألقاه في برلين في حزيران/يونيه 2013، والذي أبدى فيه عزم الولايات المتحدة على التماس المزيد من التخفيضات عن طريق التفاوض مع الاتحاد الروسي، وتجاوز المواقف التي كانت سائدة إبان الحرب الباردة فيما يخص الأسلحة النووية.
    Ainsi, malgré des circonstances défavorables tant sur le plan politique que sur le terrain, les dirigeants palestiniens, avec l'aide du comité ministériel de suivi de la Ligue des États arabes, ont accepté de participer à des négociations directes début septembre 2010 à Washington à l'invitation du Président des États-Unis Barack Obama, de la Secrétaire d'État Hillary Clinton et de l'Envoyé spécial George Mitchell. UN " وهكذا، ورغم الظروف العصيبة السائدة على الصعيد السياسي وعلى أرض الواقع، فإن القيادة الفلسطينية، وبدعم من اللجنة الوزارية لمتابعة مبادرة السلام العربية، وافقت على أن تشارك في المفاوضات المباشرة التي نظمت في واشنطن في مطلع أيلول/سبتمبر 2010 بدعوة من رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما ووزيرة الخارجية هيلاري كلينتون والمبعوث الخاص جورج ميتشل.
    Le président américain Barack Obama a défini ainsi les objectifs des Etats-Unis en Afghanistan : empêcher que ce pays soit un refuge sûr pour al Quaïda, briser l’élan des talibans et aider les forces de sécurité et le gouvernement du pays à « assumer la responsabilité de l’avenir de l’Afghanistan ». News-Commentary لقد حدَّد رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما أهداف أميركا في أفغانستان بحرمان تنظيم القاعدة من أي ملاذ آمن، وعكس اتجاه الزخم الذي اكتسبته حركة طالبان، ومساعدة القوات الأمنية في البلاد والحكومة على "تحمل المسؤولية الرئيسية عن مستقبل أفغانستان". ولتحقيق هذه الغايات فقد قرر أوباما زيادة عدد القوات في أفغانستان لمدة 18 شهراً، بدعمٍ من بلدان حلف شمال الأطلنطي الأخرى، ثم يعقب ذلك البدء في سحب القوات.
    Quand j’ai récapitulé ces points devant le sommet de la société civile, j’ai été interrompue par nul autre que le président américain Barack Obama, qui était à Moscou pour une rencontre avec son homologue russe, Dmitri Medvedev. Il avait toutefois pris le temps de se joindre brièvement à notre réunion d’organisations de la société civile. News-Commentary عندما طرحت هذه النقاط في الجلسة الختامية لقمة المجتمع المدني ككل، قاطعني رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما ، الذين كان في موسكو لعقد اجتماع قمة مع الرئيس ديمتري مدفيديف ، ولكنه استقطع من وقته للاستماع إلى تجمعنا المؤلف من منظمات المجتمع المدني. ولقد اعتذر أوباما عن الوصول متأخراً ثم أضاف: "لهذا السبب لدينا منظمات المجتمع المدني. فليس لشخص عاقل أن يعتمد كل الاعتماد على الساسة!".

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more