"المتحدة بدون" - Translation from Arabic to French

    • Unies sans
        
    • fournies sans
        
    Il ne saurait y avoir de véritable réforme des Nations Unies sans une réforme du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن أن يكون هناك إصلاح حقيقي للأمم المتحدة بدون إصلاح مجلس الأمن.
    Cela étant, la délégation croate estime que la Convention elle-même doit être amendée afin que sa portée soit élargie à toutes les opérations des Nations Unies, sans la contrainte du mécanisme de déclenchement. UN غير أن وفدها يعتقد أنه يجب تعديل الاتفاقية ليشمل نطاقها جميع عمليات الأمم المتحدة بدون قيود تعرقل آلية بدء الإجراءات.
    L'application impartiale des principes des Nations Unies, sans discrimination, est une condition sine qua non. UN والتطبيق الموضوعي لمبادئ اﻷمم المتحدة بدون تمييز شرط قطعي لازم.
    Il est inconcevable de renforcer le système des Nations Unies sans procéder à une réforme générale du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن تصور تعزيز منظومة الأمم المتحدة بدون الإصلاح الشامل لمجلس الأمن.
    Le projet de budget-programme pour le prochain exercice biennal prévoit les crédits nécessaires pour s'assurer les services d'un consultant chargé d'examiner les critères de capacité professionnelle des fournisseurs; néanmoins, si des compétences extérieures sont indéniablement nécessaires, elles pourraient peut-être être fournies sans frais par un État Membre. UN وتتضمن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين القادمتين اعتمادا لخبير استشاري لاستعراض معايير أداء البائعين. وهناك حاجة لا شك فيها لخبرة فنية خارجية، ربما يمكن أن توفرها دولة عضو باﻷمم المتحدة بدون تكلفة.
    Nombre de bases de données se sont constituées dans le système des Nations Unies sans être coordonnées; on s'efforcera donc tout particulièrement de faire adopter des normes de présentation et une structure harmonisée. UN ونظرا ﻹنشاء كثير من قواعد البيانات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة بدون اتباع نهج منسق، فسوف يبذل جهد خاص في سبيل اعتماد معايير عرض مشتركة وصيغة موحدة.
    La Charte de l'OEA et ses autres documents fondamentaux rattachent explicitement l'OEA à d'autres organisations compétentes du système des Nations Unies sans compromettre le cadre de sa compétence propre. UN فميثاق منظمة الدول اﻷمريكية والوثائق اﻷساسية اﻷخرى للمنظمة تربط صراحة بين هذه المنظمة والمنظمات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بدون الاخلال باطار اختصاصها.
    Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة.
    Les membres du Conseil ont rappelé les demandes répétées faites par le Conseil dans ses résolutions, appelant les parties, en particulier les Taliban, à reprendre les négociations sous les auspices des Nations Unies sans retard et sans conditions préalables. UN وأشار أعضاء المجلس إلى المطالب المتكررة للمجلس في قراراته بأن تستأنف الأطراف، لا سيما طالبان، المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة بدون تأخير ومن غير شروط مسبقة.
    L'examen doit aborder la division du travail entre les diverses organisations et définir les limites de l'engagement des Nations Unies, sans perdre de vue la nécessité de faire preuve de souplesse. UN وينبغي أن يتناول الاستعراض تقسيم العمل بين المنظمات المختلفة ويحدد حدود اشتراك الأمم المتحدة بدون أن تغيب عن النظر الحاجة للمرونة.
    Néanmoins, le Gouvernement soudanais a fait fi des décisions du Conseil et n'exécute pas les obligations que lui impose la Charte des Nations Unies, sans en subir aucune conséquence. UN ومع ذلك، تتجاهل حكومة السودان قرارات هذا المجلس ولا تفي بالتزاماتها ولا بموجب ميثاق الأمم المتحدة بدون أن تتحمل أية عواقب كانت.
    Selon la même démarche, les États pourraient améliorer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sans attendre les résultats des négociations sur des mesures plus ambitieuses. UN وباتباع هذا النهج، يمكن للدول أن تحسن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة بدون لزوم انتظار نتائج المفاوضات بشأن تدابير أكثر طموحا.
    On ne saurait nier qu'il est impossible de mettre en oeuvre une réforme importante de l'Organisation des Nations Unies sans aborder la question des rôles respectifs et des relations mutuelles de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN صحيح أنه لا يمكن تحقيق إصلاح جدي للأمم المتحدة بدون معالجة مسألة الأدوار الخاصة بالجمعية العامة ومجلس الأمن والعلاقات المتبادلة بينهما.
    Ces objections semblent toutefois hors de propos parce que les territoires participent aux travaux d'autres organes des Nations Unies sans que des objections similaires soient soulevées et elles ont retardé l'adoption des résolutions. UN غير أن هذه الاعتراضات تبدو في غير محلها لأن الأقاليم شاركت في هيئات أخرى للأمم المتحدة بدون إثارة أي اعتراضات مماثلة، وقد أخرت هذه الاعتراضات اعتماد القرارات.
    Toute initiative pour renforcer le système des Nations Unies sans allouer les ressources nécessaires sera inutile. L'allocation de ressources financières doit donc être considérée comme la condition nécessaire du renforcement du système des Nations Unies. UN لذلك، فإن أي جهد يبذل لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة بدون تخصيص الموارد المطلوبة يكـون بلا جدوى، ومن ثم، ينبغــي أن يعتبــر توفير الموارد المالية شرطا لازما ولا غنى عنه في أي جهد يرمي إلى تعزيز منظومة اﻷمم المتحدة.
    Depuis la publication de mon dernier rapport, j'ai encore une fois demandé au Gouvernement érythréen d'envisager la conclusion de l'accord avec l'Organisation des Nations Unies sans délai, et proposé que par la même occasion, nous redoublons d'efforts pour trouver une solution acceptable pour tous à la question du VIH/sida. UN ومنذ تقديم تقريري الأخير طلبت مجددا من حكومة إريتريا أن تنظر في التوقيع على الاتفاق مع الأمم المتحدة بدون مزيد من التأخير، واقترحت في الوقت نفسه أن نواصل جهودنا لإيجاد حل يقبله الطرفان لمسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    2. Souligne de nouveau la nécessité de garantir que toutes les ressources humaines, financières, matérielles et en personnel nécessaires soient fournies sans retard, dans le cadre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, pour permettre aux organismes des Nations Unies chargés du programme relatif aux droits de l'homme de s'acquitter efficacement et rapidement des tâches qui leur ont été confiées; UN ٢- تكرر تأكيد الحاجة الى ضمان أن يوفر من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بدون تأخير كل ما يلزم من الموارد البشرية والمالية والمادية وموارد الموظفين لبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان من أجل الاضطلاع بالولايات بكفاءة وفعالية وسرعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more