Enfin, ma délégation tient à féliciter le Département des affaires de désarmement pour le rôle qu'il joue dans l'élaboration de l'ordre du jour des Nations Unies sur cette question. | UN | وأخيرا، يشيد وفدي بإدارة شؤون نزع السلاح على دورها في تحديد جدول أعمال الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Le Mexique est convaincu que jamais auparavant il y a eu un besoin aussi critique de dispenser une éducation au sujet du désarmement et de la non-prolifération, comme cela est souligné dans l'étude des Nations Unies sur cette question. | UN | ولدى المكسيك اقتناع بأنه لم توجد في أي وقت من قبل حاجة ماسة إلى توفير التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار مثلما توجد اليوم، كما تبرز دراسة الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Nous notons avec reconnaissance l'appui positif de la majorité des Membres des Nations Unies sur cette question. | UN | ونلاحظ بتقدير التأييد الإيجابي لعدد كبير من أعضاء الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Le Comité consultatif a été en outre informé que le HCR avait l'intention de consulter les autres institutions du système des Nations Unies en la matière. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضاً بأن المفوضية تعتزم استشارة الكيانات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que de tels événements créent de dangereux précédents et vont à l'encontre des valeurs de tolérance et de compréhension mutuelle. Ils sont aussi contraires aux principes universellement reconnus du droit international et à l'esprit de la Charte des Nations Unies et contreviennent également aux dispositions de plusieurs résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies sur la question. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أن هذه الأحداث تولد سوابق خطيرة وتتعارض مع قيم حقوق الإنسان القائمة على التسامح والتفاهم وتتعارض هذه الأحداث مع المبادئ المعترف بها عالمياً للقانون الدولي وروح ميثاق الأمم المتحدة كما تشكل انتهاكاً لأحكام العديد من قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة(). |
Ce cadre établit un certain nombre de principes pour l'élaboration de programmes liés à la cybercriminalité et à la cybersécurité, mais aussi pour une meilleure coordination entre les entités des Nations Unies dans ce domaine, à l'appui des États Membres. | UN | ويحدد الإطار المبادئ المتعلقة بأنشطة وضع البرامج ذات الصلة بجرائم الفضاء الإلكتروني وأمن الفضاء الإلكتروني وبتحسين التنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة دعما للدول الأعضاء. |
Pensant aux futurs présidents de la Conférence, j'ai demandé l'avis du Bureau du conseiller juridique de l'ONU sur cette question. | UN | وخدمة لرؤساء مؤتمر نزع السلاح مستقبلاً، طلبت مشورة مكتب المستشار القانوني للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Les délibérations de l'Organisation des Nations Unies à ce sujet doivent tenir dûment compte de la tradition de l'Organisation et de l'obligation qu'elle a d'aborder la question du terrorisme dans une optique à la fois globale et objective. | UN | والمداولات في اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة ينبغي أن تجري وفق ما ينسجم بشكل تام مع تقاليدها وولايتها لتكوين رأي شامل وموضوعي عن اﻹرهاب الدولي. |
Les dirigeants d'Al-Houthi ont par ailleurs accepté de nouer le dialogue avec l'Organisation des Nations Unies sur cette question. | UN | ووافقت أيضا قيادة الحوثيين على الدخول في حوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Par ailleurs, d’autres organisations internationales et régionales seront influencées par la décision prise par l’Organisation des Nations Unies sur cette question. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إنه ينبغي للمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى أن تسترشد بالقرار الذي اتخذته الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Appelant à une réponse ferme à ces représailles, ils ont rappelé qu'ils soutiennent la nomination d'un point focal des Nations Unies sur cette question et espèrent une nomination rapide. | UN | ودعوا إلى رد حاسم على هذه الأعمال الانتقامية، وذكَّروا في الوقت نفسه بأنهم يدعمون تعيين جهة تنسيق في الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة ويأملون أن يكون هذا التعيين سريعاً. |
Nous invitons toutes les délégations à conjuguer leurs efforts et à se montrer à la hauteur des défis auxquels nous faisons face en donnant corps à ce traité et en se penchant sur les éléments qui peuvent concourir à la convocation en 2012 d'une conférence des Nations Unies sur cette question. | UN | وندعو جميع الوفود إلى مضافرة جهودها والتصدي للتحدي الذي نواجهه، مع التركيز على مضمون هذه المعاهدة والعناصر المطلوبة لعقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة في عام 2012. |
11. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'activité déployée à l'échelle du système des Nations Unies sur cette question et celles qui s'y rattachent fasse l'objet d'une coordination efficace. | UN | ١١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل التنسيق بفعاليــة بيــن اﻷنشطــة التــي تجـرى على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل. |
11. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'activité déployée à l'échelle du système des Nations Unies sur cette question et celles qui s'y rattachent fasse l'objet d'une coordination efficace. | UN | ١١ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يكفل التنسيق بفعاليــة بيــن اﻷنشطــة التــي تجـرى على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة وما يتصل بها من مسائل. |
D'autres font remarquer qu'il est important d'attendre le résultat des délibérations de l'Assemblée générale des Nations Unies en la matière. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أهمية انتظار نتيجة المداولات الجارية في الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
On s’appuiera sur les exemples les plus illustratifs et les études de cas les plus probantes et l’on évaluera les politiques plus générales de prévention basées sur la mise en œuvre des recommandations des Nations Unies en la matière. | UN | وسوف تتم الاستفادة من التصورات المتعلقة بأفضل الممارسات، وبدراسات الحالة، كما سيتم اجراء تقييمات للسياسات العامة لمنع الجريمة إعتمادا على تنفيذ المبادئ العامة لﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Nous croyons que la Conférence du désarmement, en étudiant et en négociant des accords complémentaires de celui qui doit être conclu à Ottawa et compatibles avec lui, tous ces accords se renforçant mutuellement, peut apporter une importante contribution à la réalisation des buts de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ونعتقد أن مؤتمر نزع السلاح يستطيع من خلال نظره في اتفاقات تكميلية ومتمشية وداعمة للاتفاق المقرر عقده في أوتاوا والتفاوض على مثل هذه الاتفاقات، أن يسهم إسهاماً كبيراً في التوصل إلى تحقيق غايات اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Le Processus de Kimberley a coopéré étroitement avec l'ONU sur cette question. | UN | وقد تعاونت عملية كيمبرلي عن كثب مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Quand ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés s'est rendue dans la République démocratique du Congo en avril 2009, elle a rencontré des responsables gouvernementaux, notamment le Ministre de la défense, qui ont réaffirmé leur volonté de poursuivre le dialogue avec l'ONU à ce sujet. | UN | ولدى قيام ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح بزيارة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية في نيسان/أبريل 2009، اجتمعت إلى مسؤولين حكوميين، منهم وزير الدفاع، وكرر هؤلاء تأكيد استعدادهم لمواصلة الحوار مع الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Dans la majorité des cas, ces définitions s'inspirent de la formulation utilisée dans les documents d'orientation de l'ONU sur le sujet. | UN | وقد استُوحيت معظم هذه التعاريف من الصيغة المستخدمة في وثائق سياسات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
La position de l'ONU sur la question est que la construction de ce mur doit être arrêtée immédiatement car elle est en contradiction avec la Feuille de route. | UN | وموقف الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة يتمثل في أنه يجب فورا وقف بناء هذا الحائط، فهو يتعارض مع خريطة الطريق. |