"المتحدة بصفة" - Translation from Arabic to French

    • ONU en
        
    • Unies en tant qu'
        
    • Unie en
        
    • Unies dans son
        
    C'est pourquoi, à tout le moins, la position éthiopienne devrait être comprise par la communauté internationale dans son ensemble et par le Conseil de sécurité de l'ONU en particulier. UN ولذلك فإنه ينبغي على اﻷقل تفهم المجتمع الدولي ككل ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بصفة خاصة لموقف إثيوبيا.
    Notre point de vue sur la réforme de l'ONU en général et du Conseil de sécurité en particulier est bien connu. UN وموقفنا من إصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة، ومجلس الأمن على نحو خاص، معروف جيدا.
    Il s'agit là du plus grand échec du Conseil de sécurité et de l'ONU en général depuis leur création. UN وهذا أكبر إخفاق مُني به المجلس والأمم المتحدة بصفة عامة منذ إنشائها.
    Ils ont, dans ce contexte, salué sa participation aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies en tant qu'organisation dotée du statut d'observateur. UN وفي هذا السياق رحَّب الوزراء بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة المتجددة في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة بصفة منظمة مراقبة.
    On a souligné le rôle important que devait jouer le Comité du programme et de la coordination dans la mobilisation et le suivi de l’aide économique fournie par la communauté internationale dans son ensemble, et par le système des Nations Unie en particulier, aux États confrontés aux problèmes économiques particuliers visés à l’Article 50 de la Charte. UN وجرى التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه لجنة البرنامج والتنسيق في حشد ومراقبة جهود المساعدة الاقتصادية التي يبذلها المجتمع الدولي بصفة عامة، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، لصالح الدول التي تواجه المشكلات الاقتصادية الخاصة المشار إليها في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Compte tenu des résultats obtenus, notamment des enseignements tirés, le rapport se termine par des recommandations tendant à pérenniser la promotion de la coopération technique entre pays en développement au sein du PNUD et du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وبناء على نتائج هذا التقييم، بما في ذلك الدروس المستفادة، يخلص التقرير إلى توصيات تكفل مواصلة الترويج لهذا اللون من التعاون في أوساط برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة بصفة عامة.
    Nous devons donc espérer que le Comité spécial et l'ONU en général se prononceront sur cette question afin d'encourager tous les partis à s'engager à l'égard du programme qui a déjà fait l'objet d'un accord. UN لذا، من المؤمل أن تبدي اللجنة الخاصة واﻷمم المتحدة بصفة عامة رأيهما بشأن هذه المسألة بغية تشجيع كل اﻷطراف على الالتزام بالبرنامج الذي سبق أن تمت الموافقة عليه.
    Nous appuyons donc la proposition du Secrétaire général visant à mettre en oeuvre les changements nécessaires pour accroître l'efficacité des efforts de paix de l'ONU en général. UN ونحن بالتالي نؤيد اقتراح الأمين العام الرامي إلى تنفيذ التغييرات الضرورية من أجل زيادة فعالية جهود السلام التي تبذلها الأمم المتحدة بصفة عامة.
    L'ONU en général et l'UNESCO en tant qu'instance spécialisée, en particulier, doivent saisir pleinement les possibilités offertes par notre temps pour que leurs voix continuent à faire autorité dans le nouvel environnement cybernétique. UN وينبغي للأمم المتحدة بصفة عامة، ولليونسكو بوصفها هيئة متخصصة، اغتنام كامل الفرص المتاحة في عصرنا هذا لتظل أصواتا مسموعة في بيئة عالم الاتصالات المفتوحة الجديد.
    Le Viet Nam estime qu'étant donné la rapidité et l'ampleur des changements qui se produisent dans le monde, il est impératif que l'ONU en général et le Conseil de sécurité en particulier soient réformés. UN وترى فييت نام أنه نظرا لسرعة ونطاق التغيرات التي تحدث في العالم، فمن الحتمي إصلاح اﻷمم المتحدة بصفة عامة ومجلس اﻷمن على نحو خاص.
    Dans leurs communiqués et déclarations finales, les sommets ont souligné l'évolution positive des activités de l'ONU en général, et plus spécialement du Centre, dans la région. UN ووجّه البيانان الختاميان للقمتين وإعلانيهما الانتباه إلى التطورات الإيجابية التي حدثت في، من بين أشيــاء أخــرى، أنشطة منطقة الأمم المتحدة بصفة عامة والمركز بصفة خاصة، ورحبوا بها.
    Nous devons renforcer et consolider la coopération de l'AALCO avec l'ONU en général et avec les organisations du système des Nations Unies en particulier. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز وتوطيد التعاون بين المنظمة الاستشارية القانونية والأمم المتحدة بصفة عامة وداخل هيئات منظومة الأمم المتحدة بصفة خاصة.
    Le Gouvernement centrafricain attend beaucoup de la communauté internationale en général et de l'ONU en particulier, et cette attente présente un caractère urgent. UN 36 - وكانت توقعات حكومة أفريقيا الوسطى من المجتمع الدولي بصفة عامة، والأمم المتحدة بصفة خاصة، عاجلة وعديدة.
    Ma délégation a déjà exposé certaines de ses considérations sur ce thème important au cours des récents débats sur la réforme de l'ONU en général et sur la réforme du Conseil de sécurité en particulier. UN ولقد قدم وفدي عددا من المقترحات بشأن هذه المسألة الهامة في المداولات المعقودة مؤخرا بشأن إصلاح الأمم المتحدة بصفة عامة وإصلاح مجلس الأمن بصفة خاصة.
    Les nouveaux dispositifs de coopération entre l'ONUCI et la MINUL, ainsi qu'entre les équipes de pays de l'ONU en Côte d'Ivoire et au Liberia vont être renforcés pour améliorer la réaction de l'Organisation des deux côtés de la frontière, notamment par le biais d'activités transfrontalières. UN وسيتواصل تدعيم ترتيبات التعاون الإضافية بين عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، وكذلك بين الأفرقة العاملة التابعة للأمم المتحدة بصفة عامة في كوت ديفوار وليبريا، لتعزيز استجابة الأمم المتحدة على جانبي الحدود، بما في ذلك من خلال الأنشطة العابرة للحدود.
    En tant qu'Africains, nous continuons d'être reconnaissants du rôle que les organisations multilatérales en général, et l'ONU en particulier, ont joué dans notre quête d'indépendance, de liberté et d'autodétermination. UN وبصفتنا أفارقة، لا نزال نشعر بالامتنان للدور الذي أدته المنظمات المتعددة الأطراف بصفة عامة، والأمم المتحدة بصفة خاصة، في سعينا إلى نيل الحرية والاستقلال وتقرير المصير.
    C'est la preuve manifeste de l'intérêt et de l'attention que la communauté internationale en général et l'ONU en particulier continuent d'attacher à ce problème très important. UN إنه دليل واضح على العناية والاهتمام اللذين ما برح المجتمع الدولي بشكل عام، والأمم المتحدة بصفة خاصة، يوليهما لهذه المسألة البالغة الأهمية.
    À cet égard, les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités de la participation de l'IRENA aux travaux de l'Assemblée générale des Nations Unies en tant qu'Organisation Observatrice. UN في هذا السياق، رحب رؤساء الدول والحكومات بمشاركة الوكالة الدولية للطاقة المتجددة في أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة بصفة منظمة مراقبة.
    auprès de l'Organisation des Nations Unies On y trouve la liste du personnel diplomatique des États Membres, du personnel des organisations intergouvernementales accréditées auprès de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'observateurs et du personnel des bureaux de liaison des institutions spécialisées, ainsi que la composition des organes principaux de l'Organisation des Nations Unies. UN ينشر هذا الكتيب مرة في السنة ويتضمن قائمة بأسماء الموظفين الدبلوماسيين التابعين للدول الأعضاء، وموظفي المنظمات الحكومية الدولية المعتمدة لدى الأمم المتحدة بصفة مراقبين، وموظفي مكاتب الاتصال التابعة للوكالات المتخصصة، فضلا عن أعضاء الهيئات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة.
    On a souligné le rôle important que devait jouer le Comité du programme et de la coordination dans la mobilisation et le suivi de l’aide économique fournie par la communauté internationale dans son ensemble, et par le système des Nations Unie en particulier, aux États confrontés aux problèmes économiques particuliers visés à l’Article 50 de la Charte. UN وجرى التأكيد على الدور الهام الذي تؤديه لجنة البرنامج والتنسيق في حشد ومراقبة جهود المساعدة الاقتصادية التي يبذلها المجتمع الدولي بصفة عامة، ومنظومة اﻷمم المتحدة بصفة خاصة، لصالح الدول التي تواجه المشكلات الاقتصادية الخاصة المشار إليها في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Le rapport se termine par des recommandations tendant à pérenniser la promotion de la CTPD au sein du PNUD et du système dans Nations Unies dans son ensemble. UN وفي الختام، يقدم التقرير توصيات لكفالة الاستمرار في الترويج للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في أوساط الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more