"المتحدة بصورة عامة" - Translation from Arabic to French

    • Unies en général
        
    • ONU en général
        
    • Unies s'acquittent généralement
        
    Cette immunité ne devrait cependant pas être considérée comme constituant la permission de recourir à des pratiques qui ne sont pas conformes aux principes d'un emploi socialement responsable et aux valeurs des Nations Unies en général. UN ومع ذلك، ينبغي عدم اعتبار الحصانة من الإجراءات القانونية رخصةً لاستحداث ممارسات توظيف لا تتمشى مع مبادئ التوظيف المسؤول اجتماعياً وقيم الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Cette immunité ne devrait cependant pas être considérée comme constituant la permission de recourir à des pratiques qui ne sont pas conformes aux principes d'un emploi socialement responsable et aux valeurs des Nations Unies en général. UN ومع ذلك، ينبغي عدم اعتبار الحصانة من الإجراءات القانونية رخصةً لاستحداث ممارسات توظيف لا تتمشى مع مبادئ التوظيف المسؤول اجتماعياً وقيم الأمم المتحدة بصورة عامة.
    La délégation des États-Unis considère en outre que les efforts qui sont déployés actuellement pour appliquer plus complètement les règles en vigueur concernant la planification des programmes, la budgétisation, le suivi et l'évaluation pourraient beaucoup améliorer l'efficacité du BSCI et des activités de contrôle de l'Organisation des Nations Unies en général. UN وأعرب عن اعتقاد وفده فضلا عن ذلك بأن مكتب خدمات المراقبة الداخلية ومهام المراقبة في اﻷمم المتحدة بصورة عامة يمكن أن تستفيد إلى حد كبير من الجهود المبذولة حاليا للالتزام الكامل بتنفيذ القواعد الحالية المتعلقة بتخطيط البرامج، ووضع الميزانية والرصد والتقييم.
    Ces rapports expliquent en détail pourquoi il est urgent de réformer l'ONU en général et son système de développement en particulier. UN وتشرح هذه التقارير بالتفصيل الأسباب التي تجعل إصلاح الأمم المتحدة بصورة عامة وجهازها الإنمائي بصورة خاصة ضرورة ملحة.
    En outre, l'exécution comme il se doit, l'augmentation et la réforme pourraient renforcer l'efficacité du Conseil de sécurité et contribuer à l'autorité de l'ONU en général. UN فضلا عن ذلك، يمكن للنوع الصحيح من التوسيع واﻹصلاح أن يعزز فعالية مجلس اﻷمن وأن يسهم في سلطة اﻷمم المتحدة بصورة عامة.
    Les organismes du système des Nations Unies s'acquittent généralement de ces obligations typiques en matière d'établissement de rapports, même s'ils éprouvent parfois des difficultés à respecter les délais impartis par les donateurs. UN وتفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة عامة بالتزامات الإبلاغ العادية رغم أنها تواجه أحياناً صعوبات في الوفاء بالمواعيد المحددة من المانحين.
    La seconde question prioritaire est celle de l'accès aux mécanismes des Nations Unies en général et aux institutions compétentes, aux organes de surveillance, aux conférences et aux réunions spéciales en particulier, qui est ardemment souhaité par les peuples autochtones. UN " وأما اﻷولوية الثانية، فإن ثمة رغبة حارة لدى الشعوب اﻷصلية تتمثل في مسألة إمكانية الوصول إلى آلية اﻷمم المتحدة بصورة عامة وإلى الوكالات المختصة وهيئات الرصد والمؤتمرات والاجتماعات المخصصة الغرض بصورة خاصة.
    J'engage l'Érythrée à réexaminer sa position à ce sujet, de façon à permettre à la MINUEE de continuer à fournir aux Érythréens une information précieuse sur les travaux des Nations Unies en général et sur le processus de paix en particulier. UN وأناشد إريتريا أن تعيد النظر في موقفها وأن تسمح لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بمواصلة تزويد الشعب الإريتري بمعلومات قيّمة عن العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة بصورة عامة وعن عملية السلام بصورة خاصة.
    Afin de contribuer aux travaux des organismes humanitaires et aux efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies en général dans ce domaine très important, la Bosnie-Herzégovine a présenté aux Membres un projet de déclaration sur les principes fondamentaux de l'action humanitaire en situation d'urgence, publié sous la cote A/60/627. UN وللإسهام في أعمال الوكالات العاملة في المجال الإنساني وفي جهود الأمم المتحدة بصورة عامة المتعلقة بهذا الميدان الهام جدا، قدمت البوسنة والهرسك للأعضاء مشروع إعلان يتعلق بأساسيات العمل الإنساني في حالات الطوارئ، ويرد مشروع الإعلان في الوثيقة A/60/627.
    Au fil du temps, le partenariat entre le Fonds et la Fondation, qui avait d'abord été axé exclusivement sur la programmation et le financement de projets isolés, a été étendu à des activités visant à faire connaître ces projets et les activités du système des Nations Unies en général. UN 283 - وعلى مر الزمن، تطور تركيز الشراكة بين مؤسسة الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية من البرمجة والتمويل الخالصين لمشاريع منفردة إلى " رواية قصة " هذه المشاريع وعمل الأمم المتحدة بصورة عامة أيضا.
    Les Nations Unies en général et le PNUD en particulier, en tant qu'organisme des Nations Unies chargé du développement dont les atouts majeurs sont la confiance qu'il inspire et la neutralité dont il fait preuve, ont en puissance le plus grand rôle à jouer en aidant les pays à élaborer et à mettre en oeuvre de < < bonnes politiques > > . UN ويحتمل أن يكون للأمم المتحدة بصورة عامة والبرنامج الإنمائي بصورة خاصة، بوصفه الوكالة الإنمائية للأمم المتحدة بما يحظى به من ثقة وما يتميز به من حياد، وهي مصدر قوته الأساسية، أكبر دور في مساعدة البلدان على وضع سياسات " جيدة " وتنفيذها.
    35. Ce qui précède montre bien que, d'une part, une fois de plus, le régime commun des Nations Unies en général et la CFPI en particulier sont à la traîne, et que, d'autre part, les organisations tout comme le personnel ont tout à gagner d'un arrangement tripartite. UN ٣٥ - يبين هذا النص المقتبس الرأي بأن: )أ( النظام الموحد لﻷمم المتحدة بصورة عامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية بصورة خاصة في وضع متأخر مرة أخرى؛ و )ب( أن وضع ترتيب ثلاثي مفيد للمنظمات وكذلك للموظفين.
    La lecture de cette lettre fait apparaître que le Haut—Commissariat envisage la possibilité, pour l'ONU en général et les organes conventionnels en particulier, d'engager directement la responsabilité des sociétés et entreprises en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. UN وتبين قراءة هذه الرسالة أن المفوضية تنظر، فيما يتعلق بالأمم المتحدة بصورة عامة والهيئات المنشأة بمعاهدات بصورة خاصة، في إمكانية وضع المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان مباشرة على عاتق الشركات والمشاريع.
    Nous estimons que l'Assemblée générale a su s'accorder sur une résolution globalement équilibrée qui adopte une approche constructive pour réformer le domaine des ressources humaines, contribuant ainsi au renforcement du système de gestion de l'ONU en général. UN نحن نعتقد أن الجمعية العامة تمكنت من الاتفاق على قرار متوازن عموما ذي نهج بنَّاء للإصلاح في مجال الموارد البشرية، وبالتالي المساهمة في تعزيز نظام الإدارة في الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Dans la mesure où les changements climatiques peuvent également exacerber les menaces actuelles en matière de sécurité, ils revêtent aussi une dimension sécuritaire et présentent certains des éléments propres aux priorités de l'activité de l'ONU en général. UN وبما أن تغير المناخ يمكن أن يؤدي أيضا إلى تفاقم التهديدات الأمنية القائمة، فله بعد أمني قوي كذلك، وينطوي بذلك على عناصر من أولويات عمل الأمم المتحدة بصورة عامة.
    Les organismes du système des Nations Unies s'acquittent généralement de ces obligations typiques en matière d'établissement de rapports, même s'ils éprouvent parfois des difficultés à respecter les délais impartis par les donateurs. UN وتفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة عامة بالتزامات الإبلاغ العادية رغم أنها تواجه أحياناً صعوبات في الوفاء بالمواعيد المحددة من المانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more