"المتحدة بكاملها" - Translation from Arabic to French

    • Unies dans son ensemble
        
    • Unies tout entier
        
    • Unies tout entière
        
    • tout le
        
    • dans l'ensemble du
        
    Toutefois, le développement après les catastrophes est une entreprise vitale qui nécessite les efforts concertés du système des Nations Unies dans son ensemble. UN على أن التنمية في فترة ما بعد الكارثة، مهمة تكتسي أهمية حيوية وتتطلب تضافر جهود منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Ils ont noté la participation de la Division au nouveau mécanisme de Plan Vigie mis en place au niveau du système des Nations Unies dans son ensemble. UN وأحاط الاجتماع علما بمشاركة الشعبة في آلية برنامج رصد الأرض على نطاق منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Il est recommandé de fournir régulièrement à l’Assemblée générale et à la Commission de la condition de la femme des statistiques sur l’effectif et le pourcentage de femmes à tous les niveaux du système des Nations Unies dans son ensemble. UN يوصى بتزويد الجمعية العامة ولجنة مركز المرأة بصفة منتظمة باحصائيات ﻹعداد النساء ونسبتهن المئوية على كل المستويات في منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Il va de soi qu'une action de prévention efficace exigera une volonté politique soutenue et des ressources dans la durée de la part des États Membres et du système des Nations Unies tout entier pour qu'une véritable culture de prévention puisse s'enraciner dans la communauté internationale. UN وبديهي أن القيام بإجراءات فعالة لمنع نشوب الصراعات يتطلب إرادة سياسية والتزاما طويل الأجل بالموارد من جانب الدول الأعضاء ومن منظومة الأمم المتحدة بكاملها إذا أريد ترسيخ ثقافة حقيقية في المجتمع الدولي تقوم على منع نشوب الصراعات.
    De plus, la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies tout entière est menacée. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن الخطر يهدد مصداقية منظمة الأمم المتحدة بكاملها.
    Il est recommandé de fournir régulièrement à l'Assemblée générale et à la Commission de la condition de la femme des statistiques sur l'effectif et le pourcentage de femmes à tous les niveaux du système des Nations Unies dans son ensemble. UN ومن المستصوب تزويد الجمعية العامة ولجنة مركز المرأة بصفة منتظمة باﻹحصائيات حول أعداد النساء ونسبتهن المئوية على كل المستويات على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها.
    Dans le contexte de la réforme, nous devrions explorer en détail toutes les possibilités de ce genre, afin de donner plus de force au système des Nations Unies dans son ensemble pour relever les défis contemporains. UN وفي سياق عملية الإصلاح ينبغي أن ننظر في كافة الإمكانيات على أكمل وجه لتوفير قدرة أكبر لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها في مواجهتها للتحديات المعاصرة.
    22. Le HCR estime lui aussi que cette question devrait être traitée par le système des Nations Unies dans son ensemble. UN 22- وترى المفوضية أيضاً أن المسألة ينبغي أن تعالج في إطار منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    En particulier, nous soulignerons que la réforme du Conseil de sécurité - ou en réalité l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble - n'est pas un jeu à somme nulle; il n'y a ni gagnants ni perdants. UN وعلى وجه الخصوص، نشدد على أن إصلاح مجلس الأمن - أو في الواقع إصلاح الأمم المتحدة بكاملها - ليست لعبة، يفقد فيها الخاسر كل شيء ويكسب الفائز كل شيء، فهي لا تتعلق بوجود فائزين وخاسرين.
    Il existe donc un besoin manifeste d'une approche plus concertée et cohérente de la part du système des Nations Unies dans son ensemble et de la CEA, en particulier, à l'égard des institutions et organismes régionaux africains. UN ولذلك يوجد احتياج واضح إلى نهج يتحلى بالمزيد من التضافر والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها ومن جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحوٍ خاص تجاه الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية.
    Face aux changements spectaculaires intervenus dans le monde au cours des dernières décennies, des réformes globales du système des Nations Unies dans son ensemble ont été proposées. UN واستجابة للتغييرات المفاجئة التي شهدها العالم خلال العقود الأخيرة، اقترح إجراء إصلاحات شاملة على منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    En collaboration avec le système des Nations Unies dans son ensemble et les autorités locales concernées, la MINUAD fournira un appui technique, dans la mesure de ses capacités, à l'Autorité régionale de transition pour le Darfour. UN وبالتعاون مع منظومة الأمم المتحدة بكاملها والسلطات المحلية ذات الصلة، سوف تقدم العملية الدعم التقني، في حدود قدراتها، إلى السلطة الإقليمية الانتقالية لدارفور.
    4. Sur la base des recommandations émanant d'organes lui faisant rapport, le Conseil de coordination des chefs de secrétariat effectue des examens périodiques portant sur des questions politiques d'actualité et sur les problèmes majeurs qui se posent au sein du système des Nations Unies, mais il a également pour fonction d'approuver les déclarations politiques au nom du système des Nations Unies dans son ensemble. UN 4 - وبالإضافة إلى الاستعراضات الدورية التي تجريها للقضايا المعاصرة في مجال السياسات ومراجعتها للشواغل الرئيسية التي تواجه منظومة الأمم المتحدة، يقوم مجلس الرؤساء التنفيذيين، بناءً على توصيات الهيئات التابعة لها، بالموافقة على بيانات السياسات العامة التي تصدر عن منظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Le Secrétaire général et le système des Nations Unies dans son ensemble appuient cette harmonisation, c'est pourquoi il a souscrit au rapport de la CFPI (A/65/30). UN فالأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة بكاملها يؤيدون المواءمة: ومن هنا كان تأييده لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية (A/65/30).
    Cités et Gouvernements Locaux Unis et ses membres souhaiteraient être reconnus par le système des Nations Unies dans son ensemble comme représentant une sphère gouvernementale et être clairement différenciés d'autres acteurs tels que la société civile, le secteur privé ou les organisations non gouvernementales. UN 6 - تود منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة وأعضاؤها أن تعترف منظومة الأمم المتحدة بكاملها بالمنظمة بصفتها ممثلةً لوسط من أوساط الحكم وباعتبارها جهة متمايزة بوضوح عن الجهات الأخرى صاحبة المصلحة مثل المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية.
    52. La participation du système des Nations Unies tout entier à toutes les phases de l'élaboration de la note de stratégie est considérée comme un préalable essentiel pour mobiliser son appui sans réserve en faveur de la note de stratégie, cadre de référence de ses activités principales. UN ٥٢ - يعتبر اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بكاملها في جميع مراحل عملية مذكرات الاستراتيجية القطرية أمرا أساسيا لكفالة دعمها الكامل لها كإطار مرجعي لﻷنشطة الرئيسية.
    À cette fin, le système des Nations Unies tout entier doit s'engager rapidement sur la voie de la programmation conjointe s'appuyant sur des stratégies communes et intégrées, avec des organismes capables de contribuer avec la plus haute compétence aux priorités nationales, tenant dans l'équipe de pays, un rôle de premier plan, en fonction de leurs capacités. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي أن تتطور منظومة الأمم المتحدة بكاملها بشكل سريع نحو البرمجة المشتركة استنادا إلى الاستراتيجيات المشرتكة التي تشمل جميع عناصرها، مع الوكالات التي لديها أكبر إسهام تقدمه للأولويات الوطنية التي تؤدي الأدوار الرئيسية في الفريق القطري وفقا لقدراتها.
    De plus, la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies tout entière est menacée [...]. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن الخطر يهدد مصداقية منظمة الأمم المتحدة بكاملها ...
    De nouveaux défis ont rendu inévitables les récents efforts de réforme dans tout le système des Nations Unies. UN إن التحديات الجديدة جعلت من الحتمي بذل الجهود الأخيرة لإجراء إصلاح في الأمم المتحدة بكاملها.
    La cohérence des politiques doit être assurée et on doit prévoir des partenariats dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN ومن المتوقّع أن تكون السياسة متسمة بالتماسك وأن تكون الشراكات شاملة لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more