"المتحدة تتحمل مسؤولية" - Translation from Arabic to French

    • Unies a une responsabilité
        
    • ONU a une responsabilité
        
    • Unies ont une responsabilité
        
    • Unies est investie d'une responsabilité
        
    L'Organisation des Nations Unies a une responsabilité générale pour le maintien de la paix et de la sécurité et pour la promotion du développement. UN إن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية شاملة عن صــون السلـم واﻷمن وتعزيز التنمية.
    Sans aucun doute, l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité historique et morale vis-à-vis du peuple de Palestine. UN ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية وأخلاقية إزاء شعب فلسطين.
    Ma délégation estime que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente vis-à-vis de la question de Palestine jusqu'à ce que soit trouvé un règlement durable, juste et global. UN ويرى وفد بلدي أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة تجاه قضية فلسطين إلى حين التوصل إلى تسوية شاملة عادلة ودائمة.
    L'Algérie croit fermement que l'ONU a une responsabilité contraignante particulière vis-à-vis de la question de Palestine, et ce, jusqu'à l'avènement d'un règlement juste, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN وتعتقد الجزائر بقـــوة أن اﻷمـــم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلــق بالقضية الفلسطينية حتى يتم التوصل الى حل عادل لهــا وفقا لكافة قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Avant de conclure, le Bangladesh réaffirme que l'ONU a une responsabilité permanente à l'égard de la question de Palestine et des autres territoires arabes se trouvant sous occupation israélienne jusqu'à ce qu'une paix globale, juste et durable soit réalisée. UN وفي الختام تكرر بنغلاديش التأكيد على أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن قضية فلسطين وغيرها من اﻷراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال اﻹسرائيلي لحين تحقيق حل شامل وعادل ودائم.
    Les Nations Unies ont une responsabilité assez lourde à l'égard des exigences du développement; c'est ainsi que leur rôle dans le processus de mondialisation s'avère non moins essentiel. UN واﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية جسيمـة إزاء متطلبـات التنمية. لذلـك فإن دورها في عملية العولمـة لا يقل أهميـة.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies est investie d'une responsabilité permanente en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée sous tous ses aspects, de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, UN وإذ تعيد تأكيد أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة إزاء قضية فلسطين إلى أن تحل القضية بجميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    L'Assemblée réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale. UN وتؤكد الجمعية من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمـــة فيما يتعلق بقضية فلسطين الى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية.
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine jusqu'à ce que la question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرضٍ وفقا للشرعية الدولية،
    Pour conclure, le Bangladesh réaffirme que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente en ce qui concerne les territoires palestiniens et arabes sous occupation israélienne, jusqu'à ce qu'un accord de paix global, juste et durable soit intervenu. UN وختاما، تعيد بنغلاديش التأكيد على أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن الفلسطينيين والأراضي العربية الواقعة تحت الاحتلال الإسرائيلي إلى أن يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادة ودائمة.
    Page Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Réaffirmant que l'Organisation des Nations Unies a une responsabilité permanente à assumer en ce qui concerne la question de Palestine, jusqu'à ce que cette question soit réglée sous tous ses aspects de manière satisfaisante et dans le respect de la légitimité internationale, UN وإذ تؤكد من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تحل القضية من جميع جوانبها على نحو مرض وفقا للشرعية الدولية،
    Pour terminer, je dirai qu'il ne fait aucun doute que l'ONU a une responsabilité historique pour ce qui est de la question de Palestine jusqu'à ce que l'on parvienne à un accord final sur tous ses aspects. UN وختاما، فلا يمكن انكار أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية تاريخية فيما يتعلق بمسألة فلسطين إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية من كافة اﻷوجه.
    Il rappelle à la Commission que, conformément aux diverses résolutions sur la question, l'ONU a une responsabilité directe de garantir le droit du peuple du Cachemire à l'autodétermination. UN وذكّر اللجنة بأنه عملا بمختلف القرارات ذات الصلة بهذا الموضوع، فإن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مباشرة لكفالة احترام حقوق شعب كشمير في تقرير مصيره.
    L'ONU a une responsabilité permanente quant au traitement de la question de Palestine, jusqu'au règlement définitif de cette question sous tous ses aspects, en conformité avec la légitimité et la légalité internationales. UN أما بالنسبة للتصدي لقضية فلسطين، فإن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة عن ضمان تسوية نهائية لتلك القضية من جميع جوانبها وفقاً للشرعية الدولية والقانون الدولي.
    Nous estimons nous aussi qu'en ce qui concerne la question de Palestine, l'ONU a une responsabilité permanente sur cette question jusqu'à ce qu'elle soit effectivement réglée dans tous ses aspects. UN ونحن ندرك أن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية مستمرة بشأن مسألة فلسطين، وأن ذلك سيستمر حتى يتم إيجاد حل مقبول لجميع جوانب تلك المسألة.
    En conclusion, le Bangladesh réaffirme que les Nations Unies ont une responsabilité permanente à l'égard de la question de la Palestine jusqu'à la concrétisation d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN وفي الختام، تؤكد بنغلاديش من جديد أن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية ثابتة بالنسبة لقضية فلسطين حتى يتم التوصل إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة.
    Depuis que l'Espagne a illégalement fui sa responsabilité de décoloniser le territoire, les Nations Unies ont une responsabilité reconnue envers la population du Sahara occidental. UN وبما أن اسبانيا قد تخلت بشكل غير قانوني عن مسؤوليتها في إنهاء استعمار الإقليم، فإن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية معترفاً بها تجاه سكان الصحراء الغربية.
    L'Assemblée générale a agi parce que l'Organisation des Nations Unies est investie d'une responsabilité permanente vis-à-vis de la question de Palestine jusqu'à ce que celle-ci soit réglée en totalité, conformément à la Charte, aux résolutions pertinentes des Nations Unies, au droit international et au droit international humanitaire. UN لقد تصرفت الجمعية العامة لأن الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية دائمة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن يتم حلها برمتها وفقا للميثاق وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more