"المتحدة تقوم بدور" - Translation from Arabic to French

    • Unies joue un rôle
        
    • Unies jouent un rôle
        
    • Unies ont un rôle
        
    • Unies avait un rôle
        
    • a joué un rôle
        
    • de jouer un rôle
        
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans la promotion de l'état de droit et du renforcement des capacités nationales en la matière. UN إن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري في تعزيز سيادة القانون، وفي تحسين وتدعيم القدرة الوطنية في مجال سيادة القانون.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la mise en place d'institutions nationales, UN وتسليما منها بأن اﻷمم المتحدة تقوم بدور هام في المساعدة على تطوير المؤسسات الوطنية،
    26. L'Organisation des Nations Unies joue un rôle fondamental dans la mobilisation et la coordination du financement du développement au niveau international et dans l'utilisation des fonds dans les pays bénéficiaires. UN 26 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في تعبئة وتنسيق الموارد المالية لأغراض التنمية على الصعيد الدولي وفي كيفية استخدام تلك الموارد في البلدان المستفيدة.
    Nous croyons également que les commissions économiques régionales des Nations Unies jouent un rôle important dans la promotion de la sécurité routière. UN ونرى أيضاً أن اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة تقوم بدور هام للمساعدة في النهوض بالسلامة على الطرق.
    À cet égard, les organismes des Nations Unies jouent un rôle catalyseur en les aidant à renforcer leur capacité d'acquérir et d'assimiler de nouvelles techniques. UN واﻷمم المتحدة تقوم بدور ميسر في هذا الشأن، بتعزيزها لقدرات البلدان النامية على حيازة التكنولوجيات الجديدة واستيعابها.
    Nous sommes convaincus que les Nations Unies ont un rôle à jouer au Sahel. UN نحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة تقوم بدور في منطقة الساحل.
    On a réaffirmé que la responsabilité du désarmement incombait au premier chef aux États Membres et que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Comme le relève le Groupe d'experts, l'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la promotion du dialogue entre les États Membres en ce qui concerne la question de la sécurité dans l'utilisation des ressources informatiques par les États et dans le renforcement de la coopération internationale dans ce domaine. UN وعلى نحو ما يلاحظه الفريق، فإن الأمم المتحدة تقوم بدور هام في تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء بشأن مسألة الأمن في استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومواصلة تطوير التعاون الدولي في هذا المجال.
    Le Gouvernement kirghize considère comme il l'a toujours fait que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle moteur dans l'action mondiale de lutte contre le terrorisme international. UN ولا تزال حكومة جمهورية قيرغيزستان مقتنعة اقتناعا جازما بأن الأمم المتحدة تقوم بدور ريادي في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي.
    Le renforcement de l'état de droit aux niveaux national et international est donc une responsabilité collective, et l'Organisation des Nations Unies joue un rôle clef à cet égard. UN وعلى هذا فإن تعزيز حكم القانون على المستويين الوطني والدولي هو مسؤولية جماعية، كما أن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في هذا الجهد.
    11. M. Sefue (République-Unie de Tanzanie) dit que l'Organisation des Nations Unies joue un rôle central dans la coordination de la lutte antiterroriste, qui a continué de recevoir la priorité qu'elle mérite. UN 11 - السيد سيفوي (جمهورية تنـزانيا المتحدة): قال إن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تنسيق جهود مكافحة الإرهاب، تلك الجهود التي ما فتئت تحظى، عن استحقاق، بأولوية عالية.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle important dans la coopération antiterroriste internationale et offre un cadre juridique à celle-ci. Veiller à ce que tous les instruments internationaux en la matière soient appliqués n'en demeure pas moins la responsabilité de chaque État Membre. UN وقالت إن الأمم المتحدة تقوم بدور مهم في تدعيم التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب وتوفر الإطار القانوني لهذه الجهود، غير أنه لا بد من التأكيد على مسؤولية كل دولة من الدول الأعضاء في ضمان تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Compte tenu de l'importance primordiale accordée au développement économique par plusieurs institutions, le système des Nations Unies joue un rôle actif dans la promotion de l'intégration des femmes dans l'économie formelle. UN 53 - بالنظر إلى تركيز عدة وكالات على التنمية الاقتصادية، فإن منظومة الأمم المتحدة تقوم بدور نشط في تعزيز دمج المرأة في الاقتصاد الرسمي.
    Dans un message électronique qu'il a adressé au Département de l'information, Fernando Henrique Cardozo, l'ancien Président du Brésil, a déclaré : < < D'après mon expérience, la Radio des Nations Unies joue un rôle essentiel dans la diffusion d'informations objectives et fiables UN " تفيد تجربتي الخاصة بأن إذاعة الأمم المتحدة تقوم بدور شديد الأهمية في تقديم معلومات موضوعية ودقيقة، نحن في أمس الحاجة إليها في عالمنا اليوم.
    Les Nations Unies jouent un rôle important lorsqu'il s'agit d'élaborer des normes universelles dans ce domaine. UN وأكد أن الأمم المتحدة تقوم بدور مهم في وضع المعايير والقواعد العالمية في هذا المجال.
    Bien que les Nations Unies jouent un rôle fondamental en assurant l'accessibilité de l'information, il existe encore un fossé numérique entre les pays développés et les pays en développement. UN 40 - ورغم أن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في ضمان الحصول على المعلومات، إلا أن الحاجز الرقمي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا يزال قائما.
    Les Nations Unies jouent un rôle clé dans l'établissement et l'encouragement de consultations et l'adoption des stratégies ainsi que dans la fourniture d'assistance technique. UN وأضافت قائلة إن الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في وضع المعايير وتشجيع التشاور واعتماد الاستراتيجيات، وكذلك في تقديم المساعدة التقنية.
    Le Président, parlant à titre de représentant du Sénégal, déclare que les membres du Bureau vont faire le maximum pour s'acquitter de leur mieux de leurs responsabilités, car ils savent que les Nations Unies ont un rôle de premier plan à jouer dans le règlement pacifique de la question de la Palestine. UN ١٥ - الرئيس: تكلم بصفته مندوب السنغال فقال إنه يتعين على أعضاء المكتب أن يبذلوا قصارى جهدهم للاضطلاع بمسؤولياتهم على أكمل وجه، إذ أن اﻷمم المتحدة تقوم بدور أساسي للتوصل إلى حل سلمي لقضية فلسطين.
    On a réaffirmé que la responsabilité du désarmement incombait au premier chef aux États Membres et que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle central à jouer et la responsabilité principale d'appuyer les États Membres dans ce domaine. UN وأعيد التأكيد على أن المسؤوليات الرئيسية عن نزع السلاح تضطلع بها الدول الأعضاء وعلى أن الأمم المتحدة تقوم بدور محوري وتضطلع بمسؤولية أساسية في دعم الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Lors de telles crises, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle crucial dans le domaine de l'assistance humanitaire. UN وذكر أن الأمم المتحدة تقوم بدور حاسم في إيصال المساعدة الإنسانية، في هذه الأزمات.
    L'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle majeur dans la mobilisation de l'action et de l'appui qui se sont manifestés au plan international pour faire face aux menaces du terrorisme. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقوم بدور رئيسي في تعبئة العمل الدولي وتوفير الدعم للتصدي لخطر الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more