"المتحدة تواصل" - Translation from Arabic to French

    • Unies continue
        
    • ONU continue
        
    • Unies poursuit
        
    • Unies continuent
        
    • ONU continuait à
        
    • Unies continuait à
        
    • ONU poursuivait
        
    L'Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle essentiel en Europe du Sud-Est, notamment au Kosovo. UN إن الأمم المتحدة تواصل اضطلاعها بدور رئيسي في جنوب شرقي أوروبا، لا سيما في كوسوفو.
    La Grenade se félicite de ce que le système des Nations Unies continue de poursuivre les objectifs de croissance et de développement économiques. UN يسعد غرينادا أن منظومة الأمم المتحدة تواصل سعيها من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية.
    Le Comité voudrait souligner à quel point le peuple palestinien tient, à ce stade crucial, à ce que l'Organisation des Nations Unies continue de s'occuper de la question de Palestine. UN وتود اللجنة أن تؤكـــد مدى تقدير الشعب الفلسطيني لكون اﻷمم المتحدة تواصل دراسة قضية فلسطين في هذه المرحلة الحاسمـــة.
    Nous sommes heureux que l'ONU continue de travailler et de coopérer avec nous à l'application effective de nos programmes de consolidation de la paix et de maintien de la paix. UN ويسرّنا أن الأمم المتحدة تواصل العمل والتعاون معنا في تجسيد برامجنا لبناء السلام وحفظ السلام.
    Mme Randrianarivony (Madagascar) dit que l'Organisation des Nations Unies poursuit son œuvre de décolonisation, qui est au cœur même de ses valeurs et des principes inscrits dans la Déclaration du Millénaire. UN 33 - السيدة رندرياناريفوني (مدغشقر): قالت إن الأمم المتحدة تواصل حل مشاكل إنهاء الاستعمار، كجزء أصيل من قيمها ومبادئها المتجسدة في إعلان الألفية.
    Il ne faut pas oublier que les organismes des Nations Unies continuent aussi à fournir des services essentiels aux plus de 253 000 Burundais cherchant actuellement refuge en dehors de leur pays. UN وما ينبغي أن يغيب عن اﻷذهان أن وكالات اﻷمم المتحدة تواصل أيضا تقديم خدمات حيوية الى أكثر من ٠٠٠ ٢٥٣ بوروندي يحاولون اللجوء حاليا الى خارج بلدهم.
    Évoquant la complexité croissante des relations internationales, il a déclaré que l'ONU continuait à privilégier la coopération et la coordination au niveau régional et jugeait de la plus haute importance de continuer à resserrer les liens avec la CARICOM. UN وانعكاسا لتزايد تعقيد العلاقات الدولية، ذكر أن اﻷمم المتحدة تواصل تعليق أهمية كبرى على التعاون والتنسيق على الصعيد اﻹقليمي، معلقة أهمية قصوى على بناء أوثق علاقات ممكنة مع الجماعة الكاريبية.
    L'Organisation des Nations Unies continue de nous aider à planifier et à coordonner nos efforts, et cette aide continuera à nous être nécessaire quelque temps encore pour assurer la croissance dont nous avons besoin pour la sécurité économique des générations à venir. UN واﻷمم المتحدة تواصل تقديم الدعم لنا في تخطيط تنسيق جهودنا، ولسوف نحتاج الى هذا الدعم لبعض الوقت في المستقبل حتى يمكننا أن نحقق النمو الذي نحتاج إليه من أجل توفير اﻷمن الاقتصادي لﻷجيال المقبلة.
    L'Organisation des Nations Unies continue d'appuyer les efforts nationaux visant à parachever le redressement et à réunir les conditions d'un développement durable. UN 33 - وأضاف أيضا أن الأمم المتحدة تواصل دعم الجهود الوطنية لاستكمال الإنعاش ووضع أساس للتنمية المستدامة.
    L'Organisation des Nations Unies continue d'appuyer les efforts nationaux visant à parachever le redressement et à réunir les conditions d'un développement durable. UN 33 - وأضاف أيضا أن الأمم المتحدة تواصل دعم الجهود الوطنية لاستكمال الإنعاش ووضع أساس للتنمية المستدامة.
    Rappelant en outre que l’Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle central et impartial dans le cadre des efforts qui sont déployés sur le plan international pour parvenir à un règlement pacifique du conflit afghan, et encourageant tous les efforts qui sont faits aux niveaux national, régional et international pour trouver une solution à ce conflit persistant au moyen d’un large dialogue faisant intervenir tous les protagonistes, UN وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷمم المتحدة تواصل أداء دورها الرئيسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني، وإذ تشجع على بذل قصارى الجهود على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي من أجل إيجاد حل للصراع المستمر من خلال إقامة حوار واسع النطاق تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة المعنية،
    Bien que le système des Nations Unies continue de jouer un rôle essentiel en matière de renforcement des capacités et d'assistance technique auprès des États Membres, les mesures prises par ces derniers pour appliquer la Stratégie mondiale restent disparates, à la fois en termes de rapidité et de fermeté. UN وبالرغم من أن منظومة الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور هام في تقديم المساعدة فيما يخص بناء القدرات والمساعدة التقنية للدول الأعضاء، فإن استجابة الدول الأعضاء استجابة حاسمة وفي الوقت المناسب في تنفيذ الاستراتيجية العالمية لا تزال متفاوتة.
    «Rappelant en outre que l’Organisation des Nations Unies continue de jouer un rôle central et impartial dans le cadre des efforts qui sont déployés sur le plan international pour parvenir à un règlement pacifique du conflit afghan, et encourageant tous les efforts qui sont faits aux niveaux national, régional et international pour trouver une solution à ce conflit persistant au moyen d’un large dialogue faisant intervenir tous les protagonistes». UN " وإذ تشير كذلك إلى أن اﻷمم المتحدة تواصل أداء دورها الرئيسي والحيادي في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع اﻷفغاني، وإذ تشجع على بذل قصارى الجهود على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي من أجل إيجاد حل للصراع المستمر من خلال إقامة حوار واسع النطاق تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة المعنية " .
    Je voudrais dire, en guise de conclusion, que l'ONU continue de jouer un rôle vital dans la gestion des océans et des mers du monde. UN وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن أقول إن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في إدارة محيطات العالم وبحاره.
    Ma délégation note avec plaisir que l'ONU continue d'améliorer la coordination de ses activités humanitaires, ce qui permet une meilleure utilisation des rares ressources financières et empêche tout double emploi coûteux au niveau opérationnel. UN ويسر وفد بلادي أن يلاحظ أن الأمم المتحدة تواصل تحسين تنسيق أنشطتها الإنسانية، مما يسمح باستخدام أفضل للأرصدة الشحيحة وبالقضاء على التكرار المكلف على مستوى التشغيل.
    g) Notant par ailleurs que l'Assemblée générale des Nations Unies poursuit l'élaboration d'une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire (résolution 51/210 de l'Assemblée générale du 17 décembre 1996), UN (ز) وإذ يلاحظ كذلك أن الجمعية العامة للأمم المتحدة تواصل صياغتها لاتفاقية دولية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي (قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 51/210 الصادر في 17 كانون الأول/ديسمبر 1996)،
    h) Notant en outre que l’Assemblée générale des Nations Unies poursuit l’élaboration d’une convention internationale sur la répression des actes de terrorisme nucléaire (résolution 51/210 de l’Assemblée générale des Nations Unies, en date du 10 décembre 1996), UN (ح) وإذ يلاحظ كذلك أن الجمعية العامة للأمم المتحدة تواصل وضع اتفاقية دولية بشأن قمع أعمال الإرهاب النووي (القرار 51/210 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1996)،
    Selon les circonstances, les organismes des Nations Unies continuent à acheminer l'assistance humanitaire, tandis que les activités sont concentrées sur le relèvement et la reconstruction là où les conditions s'y prêtent. UN ومن الملاحظ أن وكالات اﻷمم المتحدة تواصل الاضطلاع بتقديم المساعدة اﻹنسانية، حيثما كان ذلك مناسبا، في حين أن الجهود ذات الصلة تتركز على اﻹصلاح والتعمير في المناطق التي تستوجب فيها الظروف السائدة القيام بمثل هذه اﻷنشطة.
    D'autres organes intergouvernementaux des Nations Unies continuent d'adopter des accords juridiquement contraignants, des résolutions et des conclusions concernant la traite. UN 8 - وهناك أيضا هيئات حكومية دولية أخرى تابعة للأمم المتحدة تواصل اعتماد اتفاقات مُلزمة قانونا وقرارات واستنتاجات تتعلق بالاتجار.
    13. En ce qui concerne les efforts faits par l'ONU dans le domaine de l'action antimines, il a été indiqué que l'ONU continuait à aider 35 pays touchés et avait mis en œuvre, à titre expérimental, son plan d'intervention rapide antimines en Iraq. UN 13- وفيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام، أفادت التقارير أن الأمم المتحدة تواصل دعم 35 بلداً متضرراً من الألغام وأنها قامت في العراق بقيادة خطتها للاستجابة السريعة في مجال الأعمال المتعلقة بالألغام.
    69. L'Expert indépendant a été informé du fait que l'ONU poursuivait ses efforts pour lutter contre les violations des droits de l'enfant commises en Somalie. UN 69- أحيط الخبير المستقل علماً بأن الأمم المتحدة تواصل بذل جهودها الرامية إلى التصدي لانتهاكات حقوق الطفل في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more