Les excellents résultats obtenus sur le marché des actions aux États-Unis pendant les deux années considérées sont dus avant tout au secteur des valeurs technologiques, dont les cours ont atteint des sommets, en particulier ceux des titres liés à l'Internet, y compris les petites sociétés naissantes. | UN | أما الأداء القوي للأسهم في الولايات المتحدة خلال فترة السنتين فقد قاده قطاع التكنولوجيا بصفة خاصة الأسهم الشديدة الارتفاع ذات الصلة بشبكة الانترنت التي لا يزال كثير منها في مرحلة البداية. |
36. Prie le Comité des conférences de garder la question à l'examen, et prie le Secrétaire général de lui faire périodiquement rapport, pendant les travaux, au sujet des questions liées au calendrier des conférences et des réunions; | UN | 36 - تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ اللجنة، بصفة منتظمة، بالمسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء؛ |
3. Prie le Comité des conférences de garder la question à l'examen et prie le Secrétaire général de faire périodiquement rapport au Comité, pendant les travaux, sur les questions liées au calendrier des conférences et réunions; | UN | 3 - تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ اللجنة، بصفة منتظمة، بالمسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء؛ |
En même temps, le budget est inférieur au niveau des dépenses au titre des programmes des Nations Unies au cours de l'exercice biennal actuel 1994-1995. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الميزانية دون مستوى نفقات برامج اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين الحالية ١٩٩٤ - ١٩٩٥. |
Elles ont également souscrit à une importante déclaration concernant les pouvoirs de l'Organisation des Nations Unies pendant la période de transition. | UN | واتفق الطرفان على إعلان هام يتعلق بسلطة اﻷمم المتحدة خلال فترة الانتقال. |
IS2.3 Les recettes prévues (3,2 millions de dollars) représentent les intérêts que, selon les projections, les banques devraient servir sur les soldes créditeurs et les placements de l’Organisation des Nations Unies pendant l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ب إ ٢-٣ بناء على الاتجاهات المسقطة، ينتظر أن تدفع المصارف مبلغ ٠٠٠ ٢٠٠ ٣ دولار من الفوائد بشأن أرصدة واستثمارات في حسابات اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Le coût total des propositions relatives au renforcement de la sécurité et de la sûreté sur les sites des Nations Unies pour l'exercice 2002-2003 est estimé à 57 785 300 dollars. | UN | 44 - تقدر التكاليف الإجمالية للاقتراحات المتعلقة بتعزيز الأمن والسلامة بمباني الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2002-2003 بمبلغ 300 785 57 دولار. |
Au paragraphe 3 de la même section, l'Assemblée générale a prié le Comité des conférences de garder la question à l'examen et prié le Secrétaire général de lui faire périodiquement rapport, pendant les travaux, sur les questions liées au calendrier des conférences et réunions. | UN | وفي الفقرة 3 من الجزء ذاته، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة بصفة منتظمة تقارير عن المسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء. |
Au paragraphe 3 de la même section, l'Assemblée générale a prié le Comité des conférences de garder la question à l'examen et prié le Secrétaire général de lui faire périodiquement rapport, pendant les travaux sur les questions liées au calendrier des conférences et réunions. | UN | وفي الفقرة 3 من الجزء نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة بصفة منتظمة تقارير عن المسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء. |
3. Prie le Comité des conférences de garder la question à l'examen et prie le Secrétaire général de faire périodiquement rapport au Comité, pendant les travaux, au sujet des questions liées au calendrier des conférences et des réunions ; | UN | 3 - تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ اللجنة، بصفة منتظمة، بالمسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء؛ |
3. Prie le Comité des conférences de garder la question à l'examen et prie le Secrétaire général de faire périodiquement rapport au Comité, pendant les travaux, au sujet des questions liées au calendrier des conférences et des réunions; | UN | 3 - تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وتطلب إلى الأمين العام أن يبلغ اللجنة، بصفة منتظمة، بالمسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء؛ |
Dans sa résolution 61/236, l'Assemblée générale a prié le Comité des conférences de garder la question à l'examen et prié le Secrétaire général de lui faire rapport régulièrement, pendant les travaux, sur les questions liées au calendrier des conférences et réunions. | UN | طلبت الجمعية العامة إلى لجنة المؤتمرات، في قرارها 61/236، أن تبقي هذه المسألة قيد الاستعراض المستمر، وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة عن المسائل المتصلة بجدول المؤتمرات والاجتماعات للأمم المتحدة خلال فترة البناء. |
3. Prie le Comité des conférences de garder la question à l'examen et prie le Secrétaire général de lui faire périodiquement rapport pendant les travaux sur les questions liées au calendrier des conférences et réunions; | UN | 3 - تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة عن المسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء؛ |
3. Prie le Comité des conférences de garder la question à l'examen et prie le Secrétaire général de lui faire périodiquement rapport, pendant les travaux, sur les questions liées au calendrier des conférences et réunions; | UN | 3 - تطلب إلى لجنة المؤتمرات أن تبقي المسألة قيد الاستعراض المستمر، وتطلب إلى الأمين العام تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة عن المسائل المتصلة بجدول مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة خلال فترة البناء؛ |
Le Comité a bien constaté que, dans l'ensemble, les organismes avaient appliqué les normes comptables du système des Nations Unies au cours de l'exercice biennal 2000-2001. | UN | 9 - وأكـد المجلس أن المنظمات امتثلت عموما لمعايير المحاسبة المتبعة بمنظومة الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2000-2001. |
Les ressources en question comprennent un montant non renouvelable de 58 900 dollars au titre des frais de voyage à l'occasion de la participation à de grandes conférences devant se tenir sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies au cours de l'exercice biennal ainsi que, le cas échéant, à leurs préparatifs. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات اعتمادا غير متكرر بمبلغ ٥٨ ٩٠٠ دولار للسفر من أجل الاشتراك في المؤتمرات الرئيسية التي ستعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين وفي اﻷنشطة التحضيرية المتصلة بها، حسب الاقتضاء. |
Les ressources en question comprennent un montant non renouvelable de 58 900 dollars au titre des frais de voyage à l'occasion de la participation à de grandes conférences devant se tenir sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies au cours de l'exercice biennal ainsi que, le cas échéant, à leurs préparatifs. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات اعتمادا غير متكرر بمبلغ ٥٨ ٩٠٠ دولار للسفر من أجل الاشتراك في المؤتمرات الرئيسية التي ستعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين وفي اﻷنشطة التحضيرية المتصلة بها، حسب الاقتضاء. |
Ce foyer a été construit hâtivement en 2004 pour faire face au problème du logement des Volontaires des Nations Unies pendant la période électorale. | UN | ويُذكر أن الدار بُنيت على عجل عام 2004 لحل أزمة سكن واجهها متطوعو الأمم المتحدة خلال فترة الانتخابات. |
Le 16 septembre, le Maroc et le Frente POLISARIO sont parvenus à un accord sur le code de conduite pour la campagne référendaire et sur une déclaration des parties concernant les pouvoirs de l'Organisation des Nations Unies pendant la période de transition. | UN | وفي ١٦ أيلول/سبتمبر، توصلت المغرب وجبهة البوليساريو إلى اتفاق على مدونة للسلوك خلال حملة الاستفتاء، وعلى إعلان للطرفين بشأن سلطة اﻷمم المتحدة خلال فترة الانتقال. |
IS2.3 Les recettes prévues (3,2 millions de dollars) représentent les intérêts que, selon les projections, les banques devraient servir sur les soldes créditeurs et les placements de l’Organisation des Nations Unies pendant l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ب إ ٢-٣ بناء على الاتجاهات المسقطة، ينتظر أن تدفع المصارف مبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ ٣ دولار من الفوائد بشأن أرصدة واستثمارات في حسابات اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
À ce propos, le rapport contient les conclusions et les recommandations du Comité concernant l'exécution des programmes de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2010-2011, le projet de cadre stratégique pour la période 2014-2015 et les rapports sur les évaluations du Bureau des services de contrôle interne (BSCI). | UN | وفي هذا الصدد، ذكر أن التقرير تضمَّن استنتاجات اللجنة وتوصياتها فيما يتعلق بأداء برامج الأمم المتحدة خلال فترة السنتين 2010-2011، والإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015، والتقارير المتعلقة بالتقييمات، التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Les ajustements de change représentent la différence entre le taux de change pratiqué pour les opérations de l'ONU en vigueur lors de l'établissement du budget biennal d'appui pour l'exercice en cours et le taux de change en vigueur lors de l'établissement du projet de budget. | UN | وتمثل تسويات العملة هذه عادة الفرق بين سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة خلال فترة إعداد ميزانية الدعم لفترة السنتين الجارية وسعر الصرف المعمول به أثناء إعداد الميزانية المقترحة. |
110. L'UE se félicite du renforcement de la coopération au sein du système des Nations Unies durant l'exercice biennal écoulé, ainsi que des partenariats qui ont été formés avec d'autres acteurs internationaux. | UN | 110- وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشدد على أهمية ما حدث من زيادة في التعاون في إطار منظومة الأمم المتحدة خلال فترة السنتين الماضية، وكذلك إقامة شراكات مع جهات فاعلة دولية أخرى. |