S'ils se mettent d'accord sur la date et l'ordre du jour de la rencontre proposée, l'Organisation des Nations Unies sera disposée à en faciliter l'organisation. | UN | وإذا ما اتفقوا على توقيت المنتدى المقترح وجدول أعماله، فإن الأمم المتحدة ستكون مستعدة للمساعدة في تيسير هذه المبادرة. |
Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies sera l'heure des bilans qui mettront l'Organisation, ses États Membres et les peuples du monde devant leurs responsabilités respectives. | UN | إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ستكون فرصة ﻹعداد كشــــف الحساب، ولجعل كل من المنظمة والدول اﻷعضاء وشعوب العالم يواجه مسؤولياته بشجاعة. |
Car l'Organisation des Nations Unies sera mise à l'épreuve. | UN | إن الأمم المتحدة ستكون موضع اختبار. |
Votre vaste expérience au sein de l'ONU sera assurément un atout important, ainsi qu'un catalyseur lors des délibérations de la Commission. | UN | إن خبرتكم الواسعة في الأمم المتحدة ستكون بلا شك مغنما هاما، فضلا عن كونها حافزا لمداولات اللجنة. |
Je pense d'abord à l'Union européenne, car si l'Europe est plus forte, l'ONU sera plus forte. | UN | وفي ذهني أولا الاتحاد الأوروبي لأنه إذا أصبحت أوروبا أقوى، فإن الأمم المتحدة ستكون أقوى. |
Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
J'ai fait part à M. Haidar Abu Bakr Al-Attas et à M. Abdallah Al-Asnag de ma discussion avec M. Al-Iryani et leur ai donné l'assurance que l'Organisation des Nations Unies serait prête à aider par tous les moyens dont elle disposerait si les deux parties le désiraient. | UN | وقد أبلغت السيد حيدر أبو بكر العطاس والسيد عبد الله اﻷصنج بمناقشتي مع الدكتور اﻹيرياني وأكدت له مجددا أن اﻷمم المتحدة ستكون على استعداد للمساعدة بكل ما في وسعها، إذا رغب الجانبان في ذلك. |
56. Le règlement de la crise de la dette dans le cadre de l'ONU serait le meilleur exemple de coopération internationale en vue du développement. | UN | ٥٦ - وختمت كلمتها قائلة إن تسوية أزمة الديون في إطار اﻷمم المتحدة ستكون أفضل مثال على التعاون الدولي قصد التنمية. |
Si nous, les États Membres, assumons nos responsabilités et si nous procédons aux changements nécessaires, l'Organisation des Nations Unies sera alors toujours à l'avant-garde de la quête de la paix et de la prospérité. | UN | واذا ما تكاتفت الدول اﻷعضاء في تحمل مسؤولياتها وتحقيق التغييرات اللازمة، فإن اﻷمم المتحدة ستكون دائما طليعة العمل من أجل تحقيق السلم والازدهار. |
Cette participation de l'Union interparlementaire aux activités des Nations Unies sera, sans aucun doute, extrêmement utile et bénéfique aux deux organisations, en permettant aussi bien un échange mutuel d'informations qu'une interaction entre elles. | UN | إن مشاركة الاتحاد البرلماني الدولي في أنشطة اﻷمم المتحدة ستكون بلا شك مفيدة ونافعة للغاية للمنظمتين حيث ستسمح بتبادل المعلومات والتفاعل فيما بينهما. |
L'Afrique sait que l'Organisation des Nations Unies sera entre des mains sûres, des mains qui, tout au long de ces 30 années, ont su traiter avec efficacité les différents obstacles que comportaient les lourdes missions confiées à M. Kofi Annan. | UN | وتعرف أفريقيا أن اﻷمم المتحدة ستكون في أيد أمينة، تلك اﻷيدي التي تصدت طوال ثلاثين سنة، وعلى نحو فعال، للكثير من العقبات في المهام الصعبة التي كلف بها السيد كوفي عنان. |
Nous pensons que l'Organisation des Nations Unies sera en mesure de combler cette lacune dans le cadre d'un système international de protection des minorités, compte tenu de la volonté politique des États Membres, nécessaire à cette tâche. | UN | ونحن نعتقد أنه إذا توفرت الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء، فإن الأمم المتحدة ستكون قادرة على ملء هذه الفجوة من خلال نظام دولي لحماية الأقليات. |
Je suis convaincu que l'évolution future des institutions et des structures des Nations Unies sera la meilleure preuve de la viabilité des principes de l'Organisation, de son prestige croissant et de son rôle de chef de file dans le monde. | UN | وأنا متأكد من أن زيادة تطوير مؤسسات وهياكل الأمم المتحدة ستكون أفضل دليل على قابلية مبادئ المنظمة للتطبيق، وعلى هيبتها المتنامية ودورها القيادي في العالم. |
Nous considérons que l'aide apportée par la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies sera plus efficace si elle est fournie sur la base du contrôle de cette aide par la région et si elle est mieux coordonnée avec les organisations de la région concernée. | UN | ونعتقد أن مساعدة المجتمع الدولي والأمم المتحدة ستكون أكثر فعالية إذا ما قُدمت على أساس تملك المنطقة وإذا ما كانت منسقة بصورة أفضل مع المنظمات التي تنتمي إلى المنطقة المعنية. |
La contribution de l'Organisation des Nations Unies sera appréciée lorsque l'état de droit, loin de se limiter à un débat sur les normes et les valeurs, se concrétisera en résultats tangibles pour ceux qui recherchent la justice. | UN | وقال إن مساهمة الأمم المتحدة ستكون موضع تقدير. حين تنتقل سيادة القانون من مناقشة للمعايير والقيم إلى نتائج يلمسها من ينشدون العدالة. |
Notre délégation est convaincue que l'ONU sera en mesure d'aboutir à une solution appropriée de cette question, acceptable par tous les pays et les peuples. | UN | إن وفدنا لعلى ثقة بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة على التوصل إلى حل مناسب لهذه المسألة المقبولة لدى جميع البلدان والشعوب. |
Nous sommes des optimistes et nous sommes convaincus que l'ONU sera en mesure de jouer un rôle concret dans l'évolution en cours de la communauté internationale. | UN | نحــن متفائلون، ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة ستكون قــادرة على الاضطلاع بدور إيجابي في التطور المستمر للمجتمع الدولي. |
Il est entendu que la responsabilité internationale de l'ONU sera limitée à la mesure de son contrôle opérationnel effectif. | UN | ومن المفهوم أن السلطة الدولية للأمم المتحدة ستكون محدودة بقدر ما تبلغه سيطرتها التنفيذية الفعالة. |
Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Nous avons toujours dit que la coopération et l'appui de l'ONU seront d'une importance critique pour aider la CPI à devenir une institution de justice pénale internationale d'une efficacité totale. | UN | وقد قلنا دائما إن التعاون والدعم المقدمين من الأمم المتحدة ستكون لهما أهمية حاسمة للمحكمة الجنائية الدولية لكي تصبح مؤسسة كاملة الفعالية للعدالة الجنائية الدولية. |
On a généralement appuyé l'idée selon laquelle, si ce registre neutre devait être créé, le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies serait idéalement placé pour le tenir. | UN | وأُعرب عن التأييد العام، في حال إنشاء مثل هذا السجل، لفكرة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة ستكون الجهة المثلى لاستضافته. |
La plupart de mes interlocuteurs de la société civile estimaient qu'une mission de suivi des Nations Unies serait le moyen le plus efficace, compte tenu de l'expérience de l'Organisation en matière de suivi des droits de l'homme et de sa non-implication politique dans le processus de paix. | UN | ويرى معظم المتحاورين من المجتمع المدني أن بعثة رصد تابعة للأمم المتحدة ستكون أنجع آلية في هذا الصدد، بالنظر إلى خبرة الأمم المتحدة الراسخة في مجال رصد حقوق الإنسان وانعدام المشاركة السياسية في عملية السلام. |
Si la majeure partie des dettes accumulées était payée avant la fin de la présente année, la situation financière de l'ONU serait relativement saine, puisque le Fonds de roulement, le Fonds de réserve pour le maintien de la paix et le Compte spécial seraient tous réapprovisionnés et que l'Organisation serait en mesure de couvrir tous les frais de maintien des troupes. | UN | وإذا ما وقعت معظم المتأخرات مع نهاية هذه السنة، فإن الشؤون المالية في اﻷمم المتحدة ستكون في موقف صحي تماما. وبعد تغذية حسابات صندوق رأس المال العامل والصندوق اﻹحتياطي لحفظ السلام والحساب الخاص، ستكون اﻷمم المتحدة في موقف يمكنها من تسديد كل نفقات المساهمات المتعلقة بالقوات التي لم تسدد بعد. |