"المتحدة على اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • Unies à prendre
        
    • Unies de prendre
        
    • Unies à adopter
        
    Ils ont exhorté les Nations Unies à prendre les mesures requises destinées à assurer la fourniture constante de matériels de services à la MASOM. UN وحثوا الأمم المتحدة على اتخاذ الخطوات اللازمة الهادفة إلى توفير المواد والخدمات دون انقطاع لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Deux autres délégations ont noté qu'il convenait d'accorder une attention toute particulière à la durabilité des mesures d'harmonisation et encouragé les pays accueillant des organismes des Nations Unies à prendre des dispositions spécifiques pour créer des Maisons des Nations Unies. UN وذكر وفدان آخران أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص باستدامة التدابير التنسيقية وشجع البلدان التي تستضيف منظمات الأمم المتحدة على اتخاذ ترتيبات خاصة لإنشاء دار للأمم المتحدة في كل منها.
    Deux autres délégations ont noté qu'il convenait d'accorder une attention toute particulière à la durabilité des mesures d'harmonisation et encouragé les pays accueillant des organismes des Nations Unies à prendre des dispositions spécifiques pour créer des Maisons des Nations Unies. UN وذكر وفدان آخران أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص باستدامة التدابير التنسيقية وشجع البلدان التي تستضيف منظمات الأمم المتحدة على اتخاذ ترتيبات خاصة لإنشاء دار للأمم المتحدة في كل منها.
    - Prie instamment le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de prendre immédiatement des mesures pour régler ce problème et, ce faisant, mettre fin à cette situation embarrassante. UN :: تحث الأمين العام للأمم المتحدة على اتخاذ خطوات فورية بغية تصحيح المشكلة، ومن ثم تجنب مزيد من الإحراج.
    1. Nous demandons instamment au Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies de prendre l’ initiative d’organiser une manifestation mondiale exceptionnelle sur les droits de la jeunesse; UN ١ - نحث اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على اتخاذ مبادرة تنظيم حدث عالمي مخصص عن حقوق الشباب؛
    En septembre, elle a participé à la campagne internationale visant à encourager l'Assemblée générale des Nations Unies à adopter, à sa soixante-sixième session, une résolution pour interdire les mutilations génitales féminines. UN وفي أيلول/سبتمبر، اشتركت كوت ديفوار في الحملة الدولية لتشجيع الجمعية العامة للأمم المتحدة على اتخاذ قرار في دورتها السادسة والستين يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Le CAC a adopté, sur différentes questions multisectorielles, des déclarations visant à encourager le système des Nations Unies à prendre une série de mesures cohérentes et à mobiliser ses organes subsidiaires en appui au Conseil. UN التنسيق اﻹدارية، فيما يتعلق بكثير من قضايا المؤتمرات الشاملة لعدة قطاعات، بيانات هدفت إلى حث منظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ مجموعة مترابطة من اﻹجراءات وتعبئة اﻷجهزة التابعة لها من أجل دعم المجلس.
    Amnesty International a ensuite continué d'exhorter les organismes des Nations Unies à prendre des mesures supplémentaires pour éliminer la violence à l'égard des femmes, notamment en créant une entité renforcée et regroupée à l'ONU qui s'occuperait spécifiquement des questions touchant les femmes. UN ومنذ ذلك الحين والمنظمة تواصل حث منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ مزيد من التدابير للقضاء على العنف ضد المرأة بطرق متعددة، منها إنشاء كيان موحد تابع للأمم المتحدة يعنى تحديدا بالمرأة ويتمتع بقوة أكبر.
    Encourageant l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures plus constructives pour promouvoir la paix, la stabilité, la sécurité et le développement dans les pays de l'Asie de l'Est, UN وإذ تشجع الأمم المتحدة على اتخاذ مزيد من التدابير البنّاءة لتعزيز السلام والاستقرار والأمن والتنمية فيما بين بلدان شرق آسيا،
    Nous exhortons également tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures importantes pour reconnaître l'impact constructif d'une approche soucieuse d'égalité des sexes en ce qui concerne le droit de l'être humain à la paix. UN كما نحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ خطوات مجدية للاعتراف بما للنهج الجنساني من أثر إيجابي بالنسبة لحق الإنسان في السلام.
    Elle a également exhorté les organismes compétents des Nations Unies à prendre des mesures appropriées pour répondre de façon concrète aux besoins particuliers des pays insulaires en développement et les a priés de continuer à en rendre compte, selon que de besoin, par l'intermédiaire de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED). UN كما حثت المؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير كافية للاستجابة الى الاحتياجات الخاصة للبلدان الجزرية النامية ومواصلة تقديم تقارير بشأن تلك التدابير، بواسطة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، حسب الاقتضاء.
    103. Le Conseil souhaitera peut-être aussi encourager l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures complémentaires pour rassembler et diffuser toutes les informations disponibles sur le renforcement des capacités. UN ١٠٣ - وقد يود المجلس أيضاً تشجيع اﻷمم المتحدة على اتخاذ المزيد من الخطوات لتجميع ونشر جميع البيانات المتصلة ببناء القدرات.
    L'Inspecteur encourage les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies à prendre des mesures pour recenser et renforcer les procédures et les pratiques aux fins d'une coordination efficace des pratiques de mobilisation des ressources au sein des organismes et entre eux. UN 113- ويشجع المفتش الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ خطوات لتحديد وتعزيز الإجراءات والممارسات الكفيلة بتحقيق التنسيق الفعال لممارسات تعبئة الموارد داخل المنظمات وفيما بينها.
    Pour améliorer l'application de ses conclusions concertées 1997/2 et de ses résolutions 2006/9, 2006/36 et 2007/33, le Conseil souhaitera peut-être encourager les entités des Nations Unies à prendre les mesures suivantes : UN 100 - وسعيا لتعزيز تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس 1997/2 والقرارات 2006/9 و 2006/36 و 2007/33، قد يرغب المجلس في مواصلة تشجيع كيانات الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات التالية:
    Dans sa résolution 37/200, l'Assemblée a prié instamment tous les États de coopérer avec la Commission à l'étude de la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans n'importe quelle région du monde, et elle a prié la Commission de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer l'aptitude du système des Nations Unies à prendre des mesures urgentes dans les cas de violations graves des droits de l'homme. UN وفي القرار 37/200، حثت الجمعية العامة جميع الدول على التعاون مع اللجنة في دراستها لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية في أي جزء من العالم، وطلبت من اللجنة أن تواصل بذل جهودها لتحسين قدرة منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات عاجلة في حالات الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    Condamnant toutes les violations des droits de l'homme au Sahara occidental, l'Angola demande instamment aux Nations Unies de prendre des mesures afin de contrôler la situation des droits de l'homme sur le territoire, tout en appelant aussi à la fin de l'exploitation des ressources naturelles dans la région. UN وإذ تدين أنغولا كافة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الصحراء الغربية، فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات لرصد حالة حقوق الإنسان هناك وتدعو إلى وقف استغلال موارد الصحراء الغربية الطبيعية.
    Le Gouvernement marocain paraît faire fi de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et l'orateur demande instamment aux Nations Unies de prendre des mesures immédiates pour mettre fin aux violations des droits de l'homme commises dans les territoires occupés du Sahara occidental. UN ويبدو أن الحكومة المغربية تتجاهل الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛ ولذا فإنها تحث الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات فورية لمنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة من الصحراء الغربية.
    42. Au paragraphe 3 de sa résolution 54/68, l'Assemblée générale a prié instamment les organes, les organismes et les programmes des Nations Unies de prendre les mesures requises pour assurer l'application effective de la Déclaration de Vienne. UN 42 - حثت الجمعية العامة، في الفقرة 3 من قرارها 54/68، الهيئات والمنظمات والبرامج المنضوية ضمن منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ إعلان فيينا تنفيذا فعالا.
    Sa délégation se félicite également de la création du Bureau pour le contrôle des drogues et la justice pénale à Vienne; une démarche unifiée, s'agissant des problèmes reliés au trafic des drogues et au crime ne pourra qu'améliorer la capacité des Nations Unies de prendre des mesures efficaces. UN وأضافت أن وفدها يرحب أيضا بإنشاء مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في فيينا، ولاحظت أن من شأن اتباع نهج موحد لمعالجة مشكلتي الاتجار في المخدرات والجريمة أن يحسّن قدرة اﻷمم المتحدة على اتخاذ تدابير فعﱠالة.
    L'absence de coordination entre les donateurs et la concurrence que se livrent les organismes pour obtenir des ressources autres que les ressources de base implique un gaspillage de temps et d'effort au profit des appels de fonds, et la capacité des Nations Unies de prendre des décisions stratégiques à long terme dont les résultats seraient plus probants s'en trouve affaiblie. UN وتتسبب قلة التنسيق بين المانحين، والتنافس بين وكالات الأمم المتحدة على الموارد غير الأساسية في خسارة الكثير من الوقت والجهد في جمع الأموال، مما يحدّ من قدرة الأمم المتحدة على اتخاذ قرارات استراتيجية طويلة الأجل تؤدي إلى نتائج أكثر فعالية.
    108. Dans sa résolution 54/68, l'Assemblée générale priait instamment les organes, les organismes et les programmes des Nations Unies de prendre les mesures requises pour assurer l'application effective de la Déclaration de Vienne. UN 108- حثّت الجمعية العامة في قرارها 54/68 هيئات منظومة الأمم المتحدة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتنفيذ إعلان فيينا بفعالية.
    d) D'encourager les organismes des Nations Unies à adopter une démarche commune pour évaluer les incidences positives et négatives sur la diversité biologique de facteurs macro-économiques et autres. UN )د( تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على اتخاذ نهج مشترك في تقييم اﻵثار اﻹيجابية والسلبية لمسائل الاقتصاد الكلي وسائر المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more