"المتحدة على السواء" - Translation from Arabic to French

    • Unies
        
    • ONU
        
    Cet assujettissement inhumain est contraire à la Déclaration universelle des droits de l'homme et à la Charte des Nations Unies. UN فالسيطرة الوحشية تتعارض مع الإعلان العالمي وميثاق الأمم المتحدة على السواء.
    Ce mécanisme interactif sera immensément utile à la fois pour les États Membres et le système des Nations Unies dans leurs efforts conjoints de lutte contre le terrorisme. UN وهذه الآلية التفاعلية ستكون ذات فائدة جمة لكل من الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على السواء في الجهود المشتركة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Il s'agit d'avancées importantes, qui fournissent un cadre juridique solide aux gouvernements comme au système des Nations Unies. UN إذ أنهما يوفران إطارا قانونيا متينا للحكومات ومنظومة الأمم المتحدة على السواء.
    Cette vue d'ensemble fait apparaître les ressources totales nécessaires à la fois sous forme de contributions volontaires et au titre du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوضّح هذه اللمحة العامة مجموع الاحتياجات من الموارد من المصادر الطوعية ومن الميزانية العادية للأمم المتحدة على السواء.
    Tant les populations civiles locales que le personnel de l'ONU sont constamment pris pour cibles. UN وكان السكان المدنيون وأفراد اﻷمم المتحدة على السواء هم الهدف المرة تلو المرة.
    Cette interdépendance représente un défi tant pour les gouvernements que pour le système des Nations Unies. UN ويمثل هذا التكافل المشترك تحديا لكل من الحكومات الوطنية ومنظومة اﻷمم المتحدة على السواء.
    Si l'on disposait d'une analyse rétrospective bien faite, chaque pays comme les experts des Nations Unies réaliseraient de manière plus efficace leurs programmes. UN فإن التحليل الحسن للسوابق يمكن أن يجعل البلدان فرادى وخبراء اﻷمم المتحدة على السواء أكثر فعالية في برامجهم.
    À l'échelon des services centraux, le système des Nations Unies pour le développement doit servir aussi bien l'action normative que les activités opérationnelles des Nations Unies. UN ينبغي أن يكون الجهاز الانمائي لﻷمم المتحدة على صعيد المقر داعما لمهام المعيارية والتنفيذية لﻷمم المتحدة على السواء.
    Vous n'avez rien fait, pas plus que vos collaborateurs, pour exercer pleinement le mandat conféré par ces résolutions, qui est de protéger la population de Gorazde de même que la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies. UN فما فعلتم، ولا فعل موظفوكم، شيئا للاضطلاع الكامل بالولاية المسندة بموجب هذين القرارين للدفاع عن شعب غورازدي ومصداقية اﻷمم المتحدة على السواء.
    Dans certains pays, les gouvernements et les fonctionnaires des organismes des Nations Unies ont indiqué que les règles et procédures du système des Nations Unies faisaient gravement obstacle à une exécution plus large des projets par les gouvernements et organismes nationaux. UN وفي بعض البلدان التي تمت زيارتها، أشارت الحكومة ومسؤولو منظومة اﻷمم المتحدة على السواء الى أن قواعد منظومة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها تشكل عائقا محسوسا يعترض تنفيذ الحكومات والوكالات الوطنية لقدر أكبر من المشاريع.
    Ce mémorandum est conforme tant avec les dispositions pertinentes du Plan de travail qu’avec le processus de réforme en cours au sein des Nations Unies. UN وقال ان المذكرة تتطابق مع النصوص ذات الصلة الواردة في خطة اﻷعمال ومع عملية الاصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة على السواء .
    Le régionalisme devrait se faire par choix et non par défaut, dans l'intérêt à la fois des organisations régionales et de l'Organisation des Nations Unies. UN إن الترتيب اﻹقليمي يجب أن يكون وليد القصد وليس تلقائيا، وذلك تحقيقا لمصلحــة كـل من المنظمــات اﻹقليمية واﻷمم المتحدة على السواء.
    Le Comité a un mandat qui lui permet de jouer un rôle non négligeable dans la réflexion tant sur les aspects juridiques de la réforme que sur la possibilité d'amender la Charte des Nations Unies. UN فولاية اللجنة الخاصة تمكنها من الاضطلاع بدور كبير فيما يتعلق بالجوانب القانونية لﻹصلاحات وإمكانية إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة على السواء.
    Dans certains pays, les gouvernements et les fonctionnaires des organismes des Nations Unies ont indiqué que les règles et procédures du système des Nations Unies faisaient gravement obstacle à une exécution plus large des projets par les gouvernements et organismes nationaux. UN وفي بعض البلدان التي تمت زيارتها، أشارت الحكومة ومسؤولو منظومة اﻷمم المتحدة على السواء الى أن قواعد منظومة اﻷمم المتحدة وإجراءاتها تشكل عائقا محسوسا يعترض تنفيذ الحكومات والوكالات الوطنية لقدر أكبر من المشاريع.
    M. Ould-Abdallah, citoyen mauritanien, poursuit ainsi une brillante carrière qui l'a amené à occuper de hautes fonctions tant dans l'Administration de son propre pays qu'à l'Organisation des Nations Unies. UN وسيواصل السيد ولد عبد الله، المواطن الموريتاني، حياته الوظيفية الممتازة في مجال الخدمة العامة، التي شغل أثناءها وظائف عليا في بلده وفي اﻷمم المتحدة على السواء.
    Il continuera également à fournir un appui aux mécanismes de coordination centraux des organes intergouvernementaux et à aider le Secrétaire général à faire en sorte que les politiques soient plus cohérentes et mieux coordonnées, tant en ce qui concerne l'ONU elle-même que l'ensemble des organismes des Nations Unies. UN كما ستواصل اﻹدارة دعم المهمة التنسيقية للهيئات الحكومية الدولية الرئيسية ومساعدة اﻷمين العام على زيادة ترابط السياسات والتنسيق داخل اﻷمم المتحدة وفيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على السواء.
    Cette omission a alarmé à la fois des peuples autochtones et certains organismes du système des Nations Unies. UN 32 - وقد أثار هذا الإغفال انزعاجا في أوساط الشعوب الأصلية وداخل منظومة الأمم المتحدة على السواء.
    Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU, institutions, fonds et programmes des Nations Unies UN :: تقديم الدعم للأفرقة القطرية لأنشطة التنسيق في مجال تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان المستفيدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على السواء
    L'Union européenne se réjouit à l'idée de discuter de ce document tant avec les Membres de l'ONU qu'avec les organismes pertinents des Nations Unies. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى مناقشة تلك الوثيقة مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمنظمات المعنية للأمم المتحدة على السواء.
    Ce dernier objectif représente une responsabilité collective qui requiert les efforts soutenus à la fois de toutes les parties concernées et de l'ensemble du système des Nations Unies. UN وأضاف أن هذه المسألة الأخيرة هي مسؤولية جماعية تتطلب بذل جهود مُطَّرِدة من جانب أصحاب المصلحة ومنظومة الأمم المتحدة على السواء.
    De cette façon, les objectifs du Millénaire pour le développement rappellent, aussi bien à nos gouvernements qu'au système de développement de l'ONU, les engagements pris. UN لذلك تذكر الأهداف الإنمائية للألفية بالالتزامات التي قطعت على مستوى حكوماتنا وفي إطار منظومة الأمم المتحدة على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more