"المتحدة عن طريق" - Translation from Arabic to French

    • Unies en
        
    • Unies par l'intermédiaire
        
    • Unies par le biais
        
    • Unies dans le cadre
        
    • Unies grâce à
        
    • Unies au moyen
        
    • Unies à travers
        
    • ONU par le biais
        
    • ONU en
        
    • Unies par la
        
    • ONU dans le cadre
        
    • Unies est assurée par
        
    L'organisation en question contribue aux travaux des Nations Unies en facilitant le commerce international. UN تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة عن طريق تيسير التجارة الدولية.
    Il entend évaluer les pratiques optimales des autres entités des Nations Unies en coopérant avec les groupes de travail pertinents du Comité de haut niveau sur la gestion. UN وتعتزم تقييم الممارسات الجيدة في الكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة عن طريق المشاركة مع الأفرقة العاملة المعنية التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى.
    Considérant les efforts effectués en faveur des femmes par l'Organisation des Nations Unies par l'intermédiaire de ses divers organismes, UN اذ تضع في اعتبارها الجهود التي تبذلها حاليا، لصالح المرأة، اﻷمم المتحدة عن طريق هيئاتها المختلفة،
    Le président en exercice du Forum mondial soumet un rapport annuel aux Nations Unies par l'intermédiaire du Secrétaire général. UN ويقدّم الرئيس الحالي للمنتدى تقريرا سنويا إلى الأمم المتحدة عن طريق الأمين العام.
    Elle favorise aussi la compréhension du système Nations Unies par le biais de ses séminaires des étudiants et ses programmes de bourses d'études et de stages. UN وتعزز أيضا فهم منظومة الأمم المتحدة عن طريق حلقاتها الدراسية للطلاب وزمالاتها وبرامجها للتدريب الداخلي.
    Nous sommes prêts à servir la cause des Nations Unies dans le cadre de forces de réserve étroitement liées aux systèmes d'alerte rapide et de prévention. UN ونحن على استعداد لخدمة قضية اﻷمم المتحدة عن طريق توفير قوات احتياطية وثيقة الصلة باﻹنذار المبكر وبالنظم الوقائية.
    Il continuera à diffuser le message des Nations Unies en utilisant aussi bien les moyens de communication traditionnels que les technologies nouvelles. UN وستواصل نشر رسالة الأمم المتحدة عن طريق وسائل الاتصال التقليدية فضلا عن التكنولوجيات الجديدة.
    Les approches prenant en compte simultanément les ressources en eau, la santé et la pauvreté peuvent être développées au sein du système des Nations Unies en : UN يمكن تعزيز نهج المياه والصحة والفقر داخل منظومة الأمم المتحدة عن طريق ما يلي:
    Il importera également de mieux faire connaître le système des Nations Unies en organisant des ateliers et des séminaires. UN وسيكون مهما أيضا تحسين المعرفة بمنظومة اﻷمم المتحدة عن طريق حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    Consciente du rôle important que des négociations constructives et efficaces peuvent jouer dans la réalisation des buts de la Charte des Nations Unies en facilitant : UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المفاوضات البناءة والفعالة في تحقيق مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة عن طريق:
    L'Association a contribué aux travaux des Nations Unies en organisant les manifestations suivantes : UN أسهمت الرابطة في عمل الأمم المتحدة عن طريق تنظيم المناسبات التالية:
    Constatant que l'École continue d'apporter une contribution indispensable à la communauté des Nations Unies en dispensant une éducation internationale appropriée aux générations successives d'enfants de cette communauté, parmi d'autres, UN وإذ تسلم بأن المدرسة لا تزال تسهم إسهاما لا غنى عنه في مجتمع الأمم المتحدة عن طريق توفير تعليم دولي مناسب للأجيال المتعاقبة من أطفال ذلك المجتمع وغيرهم من الأطفال،
    Paiement des traitements de 543 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN دفع مرتبات 543 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    :: Paiement des traitements de 31 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN :: دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    :: Paiement des traitements de 543 Volontaires des Nations Unies par l'intermédiaire des services de gestion locale de la paie UN ::دفع مرتبات 543 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق كشف المرتبات المحلي
    L'intégration des bibliothèques des Nations Unies par le biais de l'utilisation de technologies de l'information est naturellement utile pour améliorer l'accès à l'information. UN من الواضح أن تكامل مكتبات الأمم المتحدة عن طريق استخدام تكنولوجيا المعلومات مفيد في تحسين الحصول على المعلومات.
    La soumission, bien que tardive, de la question du Kosovo à la juridiction du Conseil de sécurité est donc fort bienvenue, tout comme l'est la participation de l'Organisation des Nations Unies par le biais de son administration civile. UN وإن إخضاع مسألة كوسوفــو وإن جــاء متأخرا لصلاحية مجلس اﻷمن لهو إذن أمر طيــب جــدا مثلمــا هي الحال بالنسبة لتدخل اﻷمم المتحدة عن طريق إدارتها المدنية.
    L'augmentation est principalement imputable aux crédits demandés pour l'acheminement par voie terrestre du matériel appartenant aux Nations Unies dans le cadre d'un contrat de logistique passé avec des tiers. UN 207- تعزى زيادة الاحتياجات أساساً لتوفير النقل الداخلي للمعدات المملوكة للأمم المتحدة عن طريق عقد لوجستي مع طرف ثالث.
    Améliorer l'organisation et le déroulement des réunions des organes des Nations Unies, grâce à la prestation en temps voulu de services d'appui de qualité (organisation des séances et services de secrétariat) et à la formulation d'avis autorisés sur les procédures à suivre. UN تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي ودعم السكرتارية في الوقت المناسب وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالاجتماعات.
    Baisse imputable à l'établissement d'une ligne entre le quartier général de la mission et le Siège de l'Organisation des Nations Unies, au moyen du satellite des Nations Unies UN يعود الانخفاض الى الربط بين مقر البعثة ومقر اﻷمم المتحدة عن طريق ساتل اﻷمم المتحدة باء - الاحتياجات بالنسبة للتكاليف
    Toutes ces initiatives doivent être activement appuyées par les Nations Unies, d'autres organes internationaux, et surtout, par les États membres des Nations Unies, à travers leurs politiques nationales. UN ويلزم لهذه التدابير كلها أن تكون مدعومة دعما فعليا من الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية، والأهمّ من ذلك، أن تتمتع بالدعم من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن طريق سياساتها الوطنية.
    Les chefs de gouvernement se sont félicités du renforcement des relations entre la Communauté et l'ONU par le biais de programmes de coopération entre leurs secrétariats respectifs. UN رحب رؤساء الحكومات بنمو العلاقات بين المجموعة واﻷمم المتحدة عن طريق تنفيذ برامج التعاون بين أمانتي المنظمتين.
    À cette fin, nous contribuerons à poursuivre la réforme de l'ONU en aidant à assurer une meilleure concentration sur les résultats. UN وبالقيام بهذا، سنساعد بقدر أكبر استمرار إصلاح الأمم المتحدة عن طريق المساعدة في كفالة زيادة التركيز على النتائج.
    L'Organisation des Nations Unies, par la voix de son Secrétaire général, M. Kofi Annan, a su montrer combien elle s'intéressait à ce thème en particulier et aux autres thèmes développés par l'Organisation internationale de la francophonie. UN وتمكنت اﻷمم المتحدة عن طريق اﻷمين العام كوفي عنان من إظهار مستوى الاهتمام الخاص الذي توليه لهذا الموضوع، فضلا عن المواضيع اﻷخرى التي تدعو إليها المنظمة الدولية للجماعة الفرنكوفونية.
    Coordination de l'appui logistique fourni par l'ONU dans le cadre de réunions hebdomadaires avec l'AMISOM UN الأمم المتحدة عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية مع بعثة واجتماعات منتظمة عن طريق التداول بالفيديو عوضا عن
    La coordination avec les autres activités de vérification des comptes dans le cadre du système des Nations Unies est assurée par le Groupe de vérificateurs externes des comptes de l'ONU, des institutions spécialisées et de l'AIEA, qui a été créé par la résolution 1438 (XIV) de l'Assemblée générale, en date du 5 décembre 1959. UN ويكفل التنسيق مع اﻷنشطة اﻷخرى لمراجعة الحسابات في منظومة اﻷمم المتحدة عن طريق فريق المراجعين الخارجيين لحسابات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهو الفريق الذي أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة ١٤٣٨ )د - ١٤( المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more