"المتحدة فضلا" - Translation from Arabic to French

    • Unies ainsi que
        
    • ONU et
        
    Ils font également ressortir l'utilité de la présence des Nations Unies, ainsi que la nécessité de maintenir cette présence. UN كما أنها تبين قيمة وجود اﻷمم المتحدة فضلا عن الحاجة إلى استمراره.
    Le financement provenait d'institutions des Nations Unies ainsi que de l'Agence canadienne de développement international (ACTI) et le Gouvernement des Pays-Bas. UN وتم الحصول على تمويل من وكالات الأمم المتحدة فضلا عن الوكالة الكندية للتنمية الدولية وحكومة هولندا.
    D'autres organismes et organisations du système des Nations Unies, ainsi que quelques donateurs bilatéraux, étaient présents en tant qu'observateurs. UN وحضرت بصفة مراقب وكالات أخرى لﻷمم المتحدة فضلا عن جهات مانحة ثنائية مختارة.
    En Somalie, nous avons été affligés par ces attaques insensées au cours desquelles des membres des forces de l'ONU et des civils somalis ont été tués. UN وفي الصومال، نشعر باﻷلم إزاء القتل اﻷحمق ﻷفراد قوات اﻷمم المتحدة فضلا عن المدنيين الصوماليين.
    La CSCE s'intéresse vivement et sincèrement au renforcement mutuel de la coopération avec l'ONU et d'autres organisations régionales. UN والمؤتمـــر لديـــه اهتمام راسخ وصادق بتعزيز التعاون المتبادل مع اﻷمــم المتحدة فضلا عن منظمات إقليمية أخرى.
    Ses initiatives sont autant de manquements aux dispositions de l'Article 2.7 de la Charte des Nations Unies ainsi que de l'article 24 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de l'article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتصل إجراءاته، مجتمعة، الى حد انتهاك أحكام الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة فضلا عن المادة ٢٤ من كل من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Diverses parties intéressées ont participé à la Conférence, y compris les gouvernements africains, des ONG, des organisations intergouvernementales, des organismes des Nations Unies ainsi que l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux (UIV) et le Programme de développement municipal. UN وحضر المؤتمر الإقليمي مختلف أصحاب الشأن ومنهم الحكومات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية ووكالات الأمم المتحدة فضلا عن الاتحاد الدولي للسلطات المحلية وبرنامج تنمية البلديات.
    Les différents rapports des secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies ainsi que les comptes rendus de la presse internationale témoignent de l'ampleur de l'horreur et de la violence dont les Chypriotes turcs ont été victimes. UN وتشهد التقارير المتعاقبة المقدمة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة فضلا عن تقارير الصحافة العالمية على مدى اﻷهوال والعنف الذي تعرض له القبارصة اﻷتراك.
    Les objectifs ont été principalement de s’informer des effets donnés aux recommandations du Conseil et d’assurer le suivi intégré des grandes conférences et des sommets des Nations Unies ainsi que la continuité des bureaux des commissions techniques. UN أما اﻷهداف الرئيسية لذلك فكانت توفير متابعة لتوصيات المجلس وكفالة المتابعة المتكاملة للمؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة فضلا عن استمرارية مكاتب اللجان الفنية.
    Cette diversité rend compte des différents mandats et modalités d'action des organismes des Nations Unies ainsi que de l'étendue et de la nature des problèmes à régler. UN فهذا التنوع يعكس كلا من الولايات المختلفة وطريقة عمل كيانات الأمم المتحدة فضلا عن النطاق والطابع المتنوعين للقضايا التي كان التصدي لها في أساس إنشاء هذه العلاقات.
    La délégation syrienne appuyait la proposition de Cuba tendant à augmenter le nombre des membres du Comité et espérait qu’on procéderait à une modification judicieuse de sa composition et du nombre de ses membres pour tenir compte de l’augmentation du nombre des Membres de l’Organisation des Nations Unies ainsi que de l’augmentation du nombre des membres d’autres organes du système des Nations Unies. UN ويؤيد الوفد السوري مقترح كوبا الرامي إلى توسيع عضوية هذه اللجنة ويأمل في أن يحدث تغيير هام في تكوينها وعضويتها لكي يعكس ذلك زيادة أعضاء اﻷمم المتحدة فضلا عن أعضاء أجهزة أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il convient de signaler en particulier l’importance considérable des documents vidéo des Nations Unies, ainsi que la contribution qu’apportent à ces travaux les guides qui familiarisent les visiteurs avec l’activité de l’Organisation. UN كذلك ينبغي ملاحظة اﻷهمية الكبيرة ﻷفلام الفيديو التي تنتجها اﻷمم المتحدة فضلا عن اﻹسهام الذي يقدمه برنامج الزيارات المصحوبة بمرشدين في أعمال المنظمة.
    23. Exhorte tous les organismes compétents des Nations Unies ainsi que les institutions financières régionales et sous-régionales à renforcer leur coopération dans les domaines de l'alimentation et du développement agricole; UN ٢٣ - يهيب بجميع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة فضلا عن المؤسسات المالية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية أن تعزز تعاونها في ميادين التنمية الغذائية والزراعية؛
    La réunion d'examen et d'évaluation devrait être organisée pour permettre la contribution pertinente des organes, des institutions et des programmes de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et d'autres organes compétents. UN وينبغي أن ينظم اجتماع الاستعراض والتقييم بمدخلات ذات صلة من أجهزة ووكالات وبرامج اﻷمم المتحدة فضلا عن منظمة الوحدة الافريقية والهيئات المختصة اﻷخرى.
    Il faudra donc que la résolution présentée sur cette question tienne non seulement compte des résultats de la Réunion, mais donne aussi des orientations concernant la mise en oeuvre des engagements pris vis-à-vis des PMA dans le cadre des divers programmes des Nations Unies ainsi que des instruments juridiques internationaux en matière d'environnement et de développement. UN وبناء على ذلك يتعين على هذا القرار المقدم بشأن هذه المسألة ألا يأخذ نتائج الاجتماع وحسب بعين الاعتبار، بل ينبغي أن يعطي توجيهات تتعلق بتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها ﻷقل البلدان نموا في إطار شتى برامج اﻷمم المتحدة فضلا عن الصكوك القانونية الدولية الخاصة بالبيئة والتنمية.
    A New York, il a eu des entretiens avec l'ambassadeur d'Haïti, des représentants des missions américaine et vénézuélienne auprès de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des responsables de la Coalition nationale pour les droits humains en Haïti. UN أما في نيويورك فقد أجرى محادثات مع سفير هايتي وممثلي البعثتين اﻷمريكية والفنزويلية لدى منظمة اﻷمم المتحدة فضلا عن مسؤولين في الائتلاف الوطني لنصرة حقوق اﻹنسان في هايتي.
    Il est composé de membres du personnel de l'ONU et de membres du personnel de la Commission de l'Union africaine. UN وسيعمل في هذه الآلية موظفون من الأمم المتحدة فضلا عن نظراء لهم في مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    Les organes principaux de l'ONU, et les grands axes de ses activités, doivent être réformés. UN ولا بد من إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة فضلا عن التوجه الأساسي لأنشطتها.
    Le titulaire de ce poste serait chargé de veiller au respect des politiques et directives de l'ONU et des normes de l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وسوف تكفل مهام عمله التقيد بسياسات وتوجيهات الأمم المتحدة فضلا عن معايير منظمة الطيران المدني الدولي.
    Aujourd'hui, les souffrances que les autorités croates infligent à la population serbe apparaissent au grand jour, au vu et au su de la communauté internationale, de l'ONU et de nombreuses organisations humanitaires internationales. UN إن معاناة السكان الصرب على يد السلطات الكرواتية واضحة هذه المرة إذ وقعت على مرأى من المجتمع الدولي برمته ومن اﻷمم المتحدة فضلا عن الكثير من المنظمات الانسانية الدولية.
    La gestion sera confiée à des fonctionnaires de l'ONU et à leurs homologues à la Commission de l'Union africaine. UN وسيعمل في هذه الآلية موظفون من الأمم المتحدة فضلا عن نظراء لهم في مفوضية الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more