La formation République centrafricaine poursuivra le travail du système des Nations Unies dans le pays et y ajoutera sa propre vision stratégique. | UN | وسوف تواصل تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى عمل منظومة الأمم المتحدة في هذا البلد وسوف تضيف رؤيتها الاستراتيجية الخاصة. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي معرض إشادتهم باقتراح تنزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. | UN | وأشار أحد الوفود إلى خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مستفسرا عن الطريقة التي ستشمل بها هذه الخطة جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات. |
Je tiens à remercier le Conseil de sécurité de l'appui soutenu qu'il a apporté à la mise en place d'une structure de sécurité intégrée en Iraq, qui a joué un rôle essentiel pour assurer la présence des Nations Unies dans le pays depuis 2004. | UN | وأود أن أشكر مجلس الأمن على دعمه المتواصل للهيكل الأمني المتكامل في العراق، الذي كان له دور حيوي في وجود الأمم المتحدة في هذا البلد منذ عام 2004. |
Il a demandé au Gouvernement iraquien et aux autres États Membres de continuer d'apporter à la présence de l'Organisation des Nations Unies en Iraq un appui sur le plan de la sécurité et de la logistique. | UN | ودعا المجلس حكومة العراق وغيرها من الدول الأعضاء إلى مواصلة توفير الأمن والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في هذا البلد. |
À cet égard, il serait peut-être utile de consulter également le Département des affaires politiques aux fins de la planification intégrée d'un maintien de la présence des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي هذا الصدد، قد تكون إرشادات إدارة الشؤون السياسية مفيدة أيضا في إجراء عملية التخطيط المتكامل للبعثة فيما يتعلق باستمرار وجود الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي معرض إشادتهم باقتراح تنـزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنـزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Le rapport expose succinctement les principaux événements survenus en Somalie qui ont influé directement sur les conditions de vie de la population somalienne et les opérations des Nations Unies dans le pays. | UN | ويعرض التقرير التطورات الأساسية التي شهدتها الصومال وأثّرت بشكل مباشر على سلامة الشعب الصومالي وعمليات الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Je me souviens tout particulièrement de notre conversation à New York en septembre dernier, où nous évoquions la présence de l'Organisation des Nations Unies dans le pays. | UN | وتحضرني خصوصا المحادثة التي أجريناها في نيويورك في أيلول/سبتمبر الماضي، حينما ناقشنا وجود الأمم المتحدة في هذا البلد. |
La création de ce bureau marquerait une réorientation de la présence des Nations Unies dans le pays, qui refléterait l'évolution du processus de paix. | UN | فإنشاء هذا المكتب المقترح سيكون إيذانا بحدوث تحول في محور تركيز التزام الأمم المتحدة في هذا البلد يعكس التطورات الإيجابية في عملية السلام. |
Félicitant la Tanzanie pour sa proposition, elles ont signalé que le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement permettrait de répondre aux besoins du peuple tanzanien et de son gouvernement, et couvrirait toute l'étendue des activités des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي معرض إشادتهم باقتراح تنـزانيا، أكدوا أن خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ستلبي احتياجات شعب تنـزانيا وحكومتها وستشمل كامل نطاق أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Sa visite en Éthiopie, pays qui avait de lui-même souhaité bénéficier d'une initiative < < Unis dans l'action > > , avait permis à l'équipe de saisir pleinement la complémentarité des interventions menées par les différentes entités des Nations Unies dans le pays. | UN | وقد أتاحت الزيارة إلى إثيوبيا، البلد الذي اتخذ من تلقاء نفسه مبادرة ' ' توحيد الأداء``، الفرصة للفريق لكي يلمس على أرض الواقع تكامل تدخلات كيانات الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Sa visite en Éthiopie, pays qui avait de lui-même souhaité bénéficier d'une initiative < < Unis dans l'action > > , avait permis à l'équipe de saisir pleinement la complémentarité des interventions menées par les différentes entités des Nations Unies dans le pays. | UN | وقد أتاحت الزيارة إلى إثيوبيا، البلد الذي اتخذ من تلقاء نفسه مبادرة ' ' توحيد الأداء``، الفرصة للفريق لكي يلمس على أرض الواقع تكامل تدخلات كيانات الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الطريقة التي ستشمل بها خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات. |
Une stratégie globale et intégrée sera mise au point pour que la présence des Nations Unies dans le pays réponde pleinement aux besoins de la République et pour appuyer divers programmes et activités connexes, notamment ceux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وسيتم وضع استراتيجية شاملة ومتكاملة للأمم المتحدة لضمان أن يؤدي وجود الأمم المتحدة في هذا البلد إلى معالجة التحديات التي تواجه جمهورية أفريقيا الوسطى بشكل كامل، ودعم مختلف البرامج والأنشطة ذات الصلة، بما فيها لجنة بناء السلام. |
Une délégation a demandé si le Plan des Nations Unies pour l'aide au développement engloberait l'ensemble des activités des organismes des Nations Unies dans le pays ou s'il ne porterait que sur certains secteurs ou domaines. | UN | واستفسر أحد الوفود عن الطريقة التي ستشمل بها خطة الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية جميع أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد إذا كان التركيز سينصب على عدد محدود من القطاعات/المجالات. |
Au Viet Nam, le réseau international d'information télévisée CNN a choisi les activités du FNUAP comme sujet d'une émission consacrée aux activités des organismes des Nations Unies dans le pays. Mobilisation de ressources | UN | وفي فييت نام، اختارت الشبكة التلفزيونية الإخبارية الدولية CNN أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان موضوعا لتحقيق صحفي قصير عن عمل وكالات الأمم المتحدة في هذا البلد. |
et missions intégrées Pendant la période de fonctionnement, le Représentant spécial par intérim du Secrétaire général et Coordonnateur résident des Nations Unies au Timor-Leste a veillé à l'intégration et à la coordination des activités des Nations Unies dans le pays. | UN | 32 - خلال فترة الإبقاء على البعثة،تولى الممثل الخاص للأمين العام بالنيابة في تيمور - ليشتي والمنسق المقيم للأمم المتحدة كفالة توحيد أنشطة الأمم المتحدة في هذا البلد وتنسيقها. |
Le Conseil de sécurité attache de l'importance à la volonté du Gouvernement national de transition et des diverses autorités locales de Somalie de coopérer avec les Nations Unies de façon à créer un environnement favorable à l'assistance humanitaire et en faveur du développement, et se félicite des activités actuelles de consolidation de la paix des organismes des Nations Unies dans le pays. | UN | " ويقدر مجلس الأمن رغبة الحكومة الوطنية الانتقالية ومختلف السلطات المحلية في الصومال في التعاون مع الأمم المتحدة لتهيئة بيئة مؤاتية لتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية، ويثني على أنشطة بناء السلام التي تقوم بها حاليا وكالات الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Lors des consultations plénières du 8 novembre 1999, les membres du Conseil ont entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur les faits nouveaux survenus en Sierra Leone, et notamment sur la situation politique et militaire sur la sécurité et sur les conditions du déploiement des Nations Unies dans le pays. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بشأن آخر التطورات في سيراليون، وبخاصة الحالة السياسية والعسكرية والأمنية، فضلا عن تفاصيل عملية انتشار بعثة الأمم المتحدة في هذا البلد. |
Reconnaissant que la sécurité du personnel des Nations Unies était essentielle pour que la MANUI puisse s'acquitter de son mandat, le Conseil a demandé au Gouvernement de l'Iraq et aux autres États Membres de continuer d'apporter à la présence de l'Organisation des Nations Unies en Iraq un appui sur le plan de la sécurité et de la logistique. | UN | واعترافا من المجلس بأن أمن موظفي الأمم المتحدة ضروري لقيام البعثة بعملها، فقد دعا حكومة العراق وغيرها من الدول الأعضاء إلى مواصلة توفير الأمن والدعم اللوجستي لوجود الأمم المتحدة في هذا البلد. |