Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية. |
Il faut continuer à élargir ces travaux dans le cadre des efforts déployés par l'ensemble des Nations Unies à cet égard. | UN | وتقتضي الضرورة مواصلة توسيع نطاق هذا العمل في سياق الجهود الشاملة التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Compte tenu de ce qui précède, le présent rapport se borne à donner un bref aperçu des mesures prises par les organismes des Nations Unies à cet égard. | UN | ونظرا لما جاء أعلاه، فإن هذا التقرير لا يعدو أن يكون ملخصا موجزا للتدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Une analyse y était présentée des mesures prises par les Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقد بحث ذلك التقرير التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
L'Union africaine collabore étroitement avec l'ONU à cet égard. | UN | ويعمل الاتحاد الأفريقي بشكل وثيق مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Conseil réaffirme le rôle crucial de l'Organisation des Nations Unies en la matière. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الحيوي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
On a également souligné que les organismes régionaux contribuaient efficacement à écarter cette menace et à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie, et que leur coopération avec l'ONU dans ce domaine faciliterait la réalisation de cet objectif. | UN | ولوحظ أيضا أن المنظمات الاقليمية تقوم بدور فعال في إزالة هذه المخاطر وفي التشجيع على إعمال حقوق اﻹنسان وتحقيق الديمقراطية، وأن التعاون مع الامم المتحدة في هذا الصدد سيسهم كذلك في بلوغ هذا الهدف. |
Bien qu'il incombe à chaque État d'assurer des élections libres et honnêtes, les Nations Unies fournissent une assistance technique aux États Membres qui en font la demande, et le Pakistan est déjà engagé avec les Nations Unies à cet égard. | UN | وفي حين أن توفير انتخابات حرة ونزيهة هو من مسؤولية كل دولة، فإن الأمم المتحدة تستطيع أن تقدم مساعدة تقنية قيمة إلى الدول الأعضاء عندما تطلب ذلك، وباكستان تعمل بنشاط مع الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Ce compendium a mis en lumière l'existence d'une action importante menée par le système des Nations Unies à cet égard. | UN | وكشفت هذه المجموعة الوافية الأعمال الكثيرة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques de l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الدعم السياسي والخبرة الفنية للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous nous félicitons d'ailleurs des efforts déployés par les Nations Unies à cet égard. | UN | ونحن نقدر الجهود التي بذلتها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Groupe envisage diverses activités pour l'Organisation des Nations Unies à cet égard. | UN | ويستشرف الفريق عدداً من الأنشطة لكي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Haut Commissaire aux droits de l’homme devrait coordonner les activités des Nations Unies à cet égard. | UN | ويجب على مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن ينسق أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Il est essentiel pour le déploiement d'UNAVEM III que le Gouvernement angolais réponde sans tarder et de manière positive aux besoins des Nations Unies à cet égard. | UN | وتعد الاستجابات المبكرة واﻹيجابية من طرف حكومة أنغولا لاحتياجات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد أساسية بالنسبة لوزع البعثة. |
J'en viens maintenant à la troisième partie de mon intervention qui touche l'administration publique dans les situations après les conflits et le rôle des Nations Unies à cet égard. | UN | وأنتقل اﻵن الى الجزء الثالث من بياني: أي اﻹدارة العامة في حالات ما بعد النزاع ودور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Aider les États à prévenir et à combattre le terrorisme et renforcer le rôle du système des Nations Unies à cet égard | UN | بناء قدرات الدول في مجال منع الإرهاب ومكافحته وتعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد |
Comme pour toute institution humaine, le bilan des Nations Unies dans ce domaine a été nuancé. | UN | وكما هو الحال بالنسبة ﻷية مؤسسة بشرية، كان سجل اﻷمم المتحدة في هذا الصدد سجلا مختلطا. |
Le Mexique a toujours préconisé ces modes de coopération et soutenu le rôle de catalyseur joué par les Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقد كانت المكسيك دائما ملتزمة بهذه الأشكال من التعاون وهي تدعم الدور الحفاز لمنظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Et, dans un esprit de solidarité avec les victimes du terrorisme, nous appuyons sans réserve tous les efforts menés par l'ONU à cet égard. | UN | ومع الإعراب عن تضامننا التام مع ضحايا الإرهاب، نؤيد بشكل قاطع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Conseil réaffirme le rôle crucial de l'Organisation des Nations Unies en la matière. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Une coordination efficace, en particulier l'échange d'informations et de données d'expérience, contribuera de manière décisive aux efforts déployés par l'ONU dans ce domaine. | UN | كما سيضطلع التنسيق الفعال، وبصفة خاصة تبادل المعلومات والخبرات، بدور رئيسي في جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Le Conseil a décidé que la MONUC devrait coopérer étroitement avec le facilitateur du dialogue national, lui apporter appui et assistance technique et coordonner les activités menées par les autres organismes des Nations Unies à cet effet. | UN | وقرر المجلس بأن على البعثة أن تتعاون تعاونا وثيقا مع ميسر الحوار الوطني وتزويده بالدعم والمساعدة التقنية، وتنسيق أنشطة الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Il faudrait également délimiter clairement les responsabilités de l'ONU en la matière. | UN | وينبغي ايضاح أن مسؤوليات اﻷمم المتحدة في هذا الصدد محدودة. |
L'action entreprise par les organismes des Nations Unies à cette fin repose sur plusieurs principes. | UN | وتستند الإجراءات التي تتخذها وكالات منظومة الأمم المتحدة في هذا الصدد إلى عدد من المبادئ. |
Nous comptons sur l'appui de nos amis au sein de l'Organisation des Nations Unies à ce propos. | UN | ونحن نسعى إلى تلقي دعم أصدقائنا في الأمم المتحدة في هذا الصدد. |