"المتحدة كما" - Translation from Arabic to French

    • Unies et
        
    • Unies comme
        
    • ONU et
        
    • Unies tels qu
        
    • Unies telles qu
        
    Un accord semblable est désormais en vigueur avec les Volontaires des Nations Unies et nous étudions des mesures comparables avec d'autres instances. UN ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى.
    La Division de statistique (Département du développement économique et social au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies) et les autres services statistiques du système devraient oeuvrer de concert à cette fin. UN وينبغي للشعبة اﻹحصائية التابعة ﻹدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة كما ينبغي لغيرها من الوحدات اﻹحصائية في المنظومة، أن تعمل سويا لتحقيق هذه الغاية.
    Un accord semblable est désormais en vigueur avec les Volontaires des Nations Unies et nous étudions des mesures comparables avec d'autres instances. UN ويجري اﻵن عقد ترتيب مماثل مع متطوعي اﻷمم المتحدة كما أننا بسبيل استكشاف امكانية اتخاذ تدابير مشابهة مع هيئات أخرى.
    Le maintien de la femme dans une situation d'infériorité est contraire à la Charte des Nations Unies comme aux dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN إذ أن إبقاء المرأة في وضع دون وضع الرجل يناقض ميثاق اﻷمم المتحدة كما يناقض أحكام اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Cette question ne fait pas le consensus parmi les membres de l'ONU et elle va à l'encontre de nos lois nationales. UN ولم تحصل هذه القضية على توافق الآراء بين أعضاء الأمم المتحدة كما أنها تتناقض مع قوانيننا المحلية.
    Ainsi, alors que les pays non alignés demandaient la rationalisation générale de l'ordre du jour et des méthodes de travail de la Commission, dans l'optique des buts et principes des Nations Unies tels qu'ils sont définis dans la Charte, les pays occidentaux, de leur côté, ont proposé une approche au coup par coup, fondée sur un concept ponctuel, à savoir rationaliser uniquement l'ordre du jour de la Commission. UN فمجموعة بلدان حركة عدم الانحياز دعت الى اخضاع جدول أعمال اللجنة وأساليب عملها لترشيد شامل يتوافق وأغراض ومبادئ اﻷمم المتحدة كما هي محددة في الميثاق؛ ومن جهة أخرى، اقترحت المجموعة الغربية اتباع نهج تتناول فيه حالة على حدة ويستند الى مفاهيم يُسار فيها خطوة خطوة، ومن ذلك ترشيد جدول أعمال اللجنة فقط.
    2. Rappelle les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies, telles qu'elles sont énoncées dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 2007; UN 2 - يشير إلى الخصائص الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة كما وردت في قرار الجمعية العامة 62/208 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007؛
    Cette proposition a été adressée à toutes les missions permanentes auprès des Nations Unies, et elle a été confirmée ce matin par un certain nombre de délégations qui étaient particulièrement intéressées par la question. UN وأرسل هذا الاقتراح إلى جميع البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. كما أعيد التأكيد عليه صباح هذا اليوم مع عدد من الوفود التي لها اهتمام خاص بهذه المسألة.
    Le développement est un pilier du mandat des Nations Unies et les objectifs du Millénaire sont des obligations internationales. UN إن التنمية من ركائز ولاية الأمم المتحدة كما أن الأهداف الإنمائية للألفية تعتبر بمثابة التزامات داخلية.
    Cette banque de données contient les noms des fournisseurs des Nations Unies et facilite l'accès à des vendeurs vérifiés de biens et de services. UN وتتضمن قاعدة البيانات موردين نشطين لﻷمم المتحدة كما تسهل إمكانية الوصول السهل إلى مصادر مشتروات متنوعة من السلع والخدمات.
    Les efforts du Président Moi et de ses partenaires de l'IGADD sont également appuyés par l'Assemblée générale des Nations Unies et acceptés par les parties au conflit. UN وكذلك تحظى مساعي الرئيس موي وشركائه في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية بتأييد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة كما أنها مقبولة لدى أطراف النزاع.
    Le secrétariat du Conseil mondial de l'alimentation continuera à représenter l'Organisation des Nations Unies et participera au programme de travail du Sous-Comité de la nutrition du CAC. UN وستواصل أمانة مجلس اﻷغذية العالمي تمثيل اﻷمم المتحدة كما ستواصل الاشتراك في برنامج عمل اللجنة الفرعية المعنية بالتغذية والتابعة للجنة التنسيق اﻹدارية.
    C'est dans cet esprit que les parties doivent envisager les projets du médiateur, qui ne sauraient être interprétés comme reflétant la position de l'Organisation des Nations Unies et devront pouvoir être modifiés en fonction des observations, des analyses et des propositions des parties, et ce jusqu'à la conclusion d'un accord final, qui sera le fruit d'une décision bilatérale. UN وينبغي للطرفين أن يقبلاه بهذا الشكل وبهذه الروح. ولا ينبغي تفسيره على أنه موقف لﻷمم المتحدة كما ينبغي أن يكون مفتوحا لملاحظاتها وتحاليلها ومقترحاتها إلى حين التوصل إلى اتفاقية نهائية مقبولة للطرفين.
    L'Administrateur a donc créé un Bureau d'appui au système des Nations Unies et ouvert un compte de 2 millions de dollars pour épauler les coordonnateurs résidents dans l'action qu'ils mènent au niveau des pays. UN ولدعمه في هذه المهمة، أنشأ مدير البرنامج، مكتبا لدعم منظومة اﻷمم المتحدة كما أنشأ مرفقا رصد له مليونا دولار لدعم مهام المنسق المقيم على الصعيد القطري.
    Elle souhaite qu'il soit consigné dans le rapport qu'elle estime aussi qu'il faut s'en tenir à la décision adoptée par le Comité et communiquée aux Nations Unies et au public. UN يود وفد كوبا أن يسجل أننا أيضا نرى أنه ينبغي لنا أن نتمسك بالمقرر الذي اعتمدته هذه اللجنة وعرفت به اﻷمم المتحدة كما عرف به الرأي العام.
    La délégation a indiqué que du fait de la pénurie de ressources, la coopération technique devrait être renforcée au sein du système des Nations Unies et que l'on devait utiliser des experts techniques des ONG et d'autres organisations internationales. UN وذكر الوفد أنه بسبب محدودية الموارد ينبغي تعزيز التعاون التقني مع منظومة الأمم المتحدة كما ينبغي استخدام خدمات الخبراء التقنيين الذين توفرهم المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الأخرى.
    La délégation a indiqué que du fait de la pénurie de ressources, la coopération technique devrait être renforcée au sein du système des Nations Unies et que l'on devait utiliser des experts techniques des ONG et d'autres organisations internationales. UN وذكر الوفد أنه بسبب محدودية الموارد ينبغي تعزيز التعاون التقني مع منظومة الأمم المتحدة كما ينبغي استخدام خدمات الخبراء التقنيين الذين توفرهم المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الأخرى.
    Le Rapporteur spécial souhaite vivement que de tels agissements visant l’indépendance des rapporteurs spéciaux ne restent pas sans suite, spécialement au niveau des structures des Nations Unies, et ne se renouvellent plus à l’avenir. UN وأعرب المقرر الخاص عن رغبته الشديدة في ألا تظل مثل هذه التصرفات التي تستهدف تقويض استقلال المقررين الخاصين بدون رد خاصة على مستوى اﻷمم المتحدة كما أعرب عن رغبته الشديدة في ألا تتكرر في المستقبل.
    Il est irresponsable de sa part de citer des institutions des Nations Unies comme si elles faisaient partie du mécanisme de propagande de l'Érythrée. UN وقال إن من انعدام المسؤولية أن يستشهد بمؤسسات الأمم المتحدة كما لو كانت جزءا من آلة الدعاية الإريترية.
    Cette distinction traduit aussi la reconnaissance et l'encouragement accordés à l'ONU et à tous ceux qui sont déterminés à l'aider dans l'accomplissement de sa mission, en particulier les membres du personnel de l'ONU. UN وهي أيضا تنم عن التقدير للأمم المتحدة كما أنها تشجيع لها ولكل من يلتزمون برسالتها، وعلى رأسهم موظفوها بطبيعة الحال.
    Deuxièmement, étant donné l'importance que revêtira le futur traité et l'universalité à laquelle il visera, la négociation de l'instrument et les dispositions de celui-ci devraient refléter pleinement les buts et principes des Nations Unies tels qu'ils sont énoncés dans la Charte, de même que les normes généralement reconnues en matière de relations internationales. UN ثانيا، نظرا ﻷهمية المعاهدة المقبلة وعالميتها فإن المفاوضات حول الوثيقة واﻷحكام التي سترد فيها، يجب أن تعكس تماما أهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة كما هو منصوص عليها في الميثاق، وكذلك المعايير المعترف بها عامة في مجال العلاقات الدولية.
    2. Rappelle les caractéristiques fondamentales des activités opérationnelles de l'Organisation des Nations Unies, telles qu'elles sont énoncées dans la résolution 62/208 de l'Assemblée générale en date du 19 décembre 2007; UN 2 - يشير إلى الخصائص الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة كما وردت في قرار الجمعية العامة 62/208 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2007؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more