"المتحدة لها" - Translation from Arabic to French

    • Unies ont
        
    • Unies a un
        
    • Unies de
        
    • ONU a un
        
    • Unies revêt
        
    • Unies avait
        
    • Unies qui a
        
    • ONU avait un
        
    Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le droit de participer aux débats du Conseil d'administration du PNUE. UN ولجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مناقشات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    L'Australie estime que les Nations Unies ont un rôle important à jouer dans l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN إن استراليا تعتبر أن اﻷمم المتحدة لها دور هام تؤديه لﻹسهام في تحقيق سلام عادل دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle central à jouer dans la coordination de toutes les activités concernant l'état de droit. UN وأشارت إلى أن الأمم المتحدة لها دور مركزي في التنسيق بين جميع الأنشطة المتعلقة بحكم القانون.
    Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des États parties ou davantage n’émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies de la nomination proposée. UN وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم تقدم نصف الدول الأطراف أو أكثر ردا سلبيا في غضون ستة أسابيع من إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة لها بالتعيين المقترح.
    J'ai agi ainsi parce que le Japon croit que l'ONU a un rôle crucial à jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد فعلت ذلك انطلاقا من إيمان اليابان بأن اﻷمم المتحدة لها دور حاسم تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    82. Enfin, la crédibilité de l'Organisation des Nations Unies revêt la plus haute importance et doit être sauvegardée en toutes circonstances. UN ٨٢ - وأخيرا، فــإن مصداقية اﻷمم المتحدة لها أهمية قصوى ويلزم الحفاظ عليها في جميع اﻷوقات.
    On a souligné que le processus de réforme entrepris à l’Organisation des Nations Unies avait de vastes incidences pour l’ensemble du système. UN ٠٧٢ - وذكر أن عملية اﻹصلاح التي بدأت في اﻷمم المتحدة لها تأثير شامل على منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    b) La fonction de contrôle interne devrait être déléguée à toute autre organisation du système des Nations Unies qui a les moyens de l'assumer dans le cas des organisations qui gèrent des ressources inférieures à 250 millions de dollars É.-U. par exercice biennal. UN (ب) بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس كل سنتين بمقدار يقل عن 250 مليون دولار، يمكن تكليف مؤسسة أخرى من داخل منظومة الأمم المتحدة لها القدرة على الاستجابة لتوفير خدمات الرقابة الداخلية.
    À cet égard, les Nations Unies ont un rôle important à jouer. UN واﻷمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في هذا الصدد.
    Néanmoins, si les Nations Unies ont des atouts incontestables, le système est loin d'être parfait. UN ومع ذلك فعلى الرغم من أن الأمم المتحدة لها مواطن قوتها الخاص فهي ليست منزهة عن العيوب.
    50. Est consciente que les organismes des Nations Unies ont des modèles économiques et des mandats distincts, ce qui implique que leur structure de financement diffère ; UN 50 - تسلم أيضا بأن مؤسسات الأمم المتحدة لها نماذج عمل وولايات مختلفة وأن ذلك يدل ضمنا على اختلاف هياكل التمويل فيها؛
    Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ont le droit de participer aux débats du Conseil d'administration du PNUE. UN وجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لها الحق في المشاركة في مداولات مجلس إدارة اليونيب.
    Même dans les cas où des entités des Nations Unies ont quelque intérêt en commun, leur implantation géographique peut ne pas leur permettre, sous l'effet de contraintes de temps ou pour des raisons financières, de créer et entretenir entre elles un échange efficace de publications provenant de leurs collections; UN وحتى لو كانت كيانات اﻷمم المتحدة لها شيء من الاهتمام المشترك، قد لا تسمح مواقعها، من حيث ما تقتضيه من وقت وتكلفة، بإنشاء واستكمال عملية تبادل مفيدة للمنشورات التي هي في حيازتها؛
    La Commission du désarmement des Nations Unies a un rôle important à jouer. UN وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لها دور هام ينبغي لها القيام به.
    Il va sans dire que l'Organisation des Nations Unies a un rôle à jouer dans l'action antimines. UN ويتضح أن الأمم المتحدة لها دور تؤديه في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle indispensable à jouer à cet égard et doit être en mesure de répondre aux besoins du monde. UN إن اﻷمم المتحدة لها دور لا غنى عنه في ذلك الصدد وينبغي أن تكون قادرة على الاستجابة لحاجات العالم.
    Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des États parties ou davantage n’émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies de la nomination proposée. UN وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم تقدم نصف الدول الأطراف أو أكثر ردا سلبيا في غضون ستة أسابيع من إبلاغ الأمين العام للأمم المتحدة لها بالتعيين المقترح.
    Cette approbation est considérée comme acquise à moins que la moitié des Etats parties ou davantage n’émettent une opinion défavorable dans un délai de six semaines à compter du moment où ils ont été informés par le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies de la nomination proposée. UN وتعتبر الموافقة ممنوحة ما لم تقدم نصف الدول اﻷطراف أو أكثر ردا سلبيا في غضون ستة أسابيع من إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لها بالتعيين المقترح.
    Nous pensons que l'ONU a un rôle important pour ramener les deux parties à la table des négociations. UN وفي رأينا أن الأمم المتحدة لها دور هام يتعين أن تقوم به من أجل إعادة الجانبين إلى طاولة المفاوضات.
    S'agissant des droits de l'homme, la Jamaïque estime que l'ONU a un rôle important à jouer pour les renforcer. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، توافق جامايكا على أن الأمم المتحدة لها دور هام تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان.
    55. Le Gouvernement canadien estime aussi que la relation à instaurer entre la cour et l'Organisation des Nations Unies revêt une importance capitale. UN ٥٥ - وأعرب عن اعتقاد حكومته بأن علاقات المحكمة المقبلة باﻷمم المتحدة لها أهمية قصوى.
    On a souligné que le processus de réforme entrepris à l’Organisation des Nations Unies avait de vastes incidences pour l’ensemble du système. UN ٢٧٠ - وذكر أن عملية اﻹصلاح التي بدأت في اﻷمم المتحدة لها تأثير شامل على منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    b) La fonction de contrôle interne devrait être déléguée à toute autre organisation du système des Nations Unies qui a les moyens de l'assumer dans le cas des organisations qui gèrent des ressources inférieures à 250 millions de dollars des États-Unis par exercice biennal. UN (ب) بالنسبة للمنظمات التي تدير موارد على أساس كل سنتين بمقدار يقل عن 250 مليون دولار يمكن تكليف مؤسسة أخرى من داخل منظومة الأمم المتحدة لها القدرة على الاستجابة لتوفير خدمات الرقابة الداخلية.
    L'ONU avait un rôle crucial à jouer pour trouver une solution durable. UN وقال إن الأمم المتحدة لها دور حيوي تقوم به في مجال إيجاد حل دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more