"المتحدة لوضع حد" - Translation from Arabic to French

    • Unies pour mettre fin
        
    • ONU pour mettre fin
        
    • Unies pour mettre un terme
        
    • Unies pour y mettre un terme
        
    C'est pourquoi nous appuyons toutes les mesures prises par l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin au conflit, et nous invitons ceux qui sont responsables des souffrances qui continuent d'être infligées à ce pays à laisser la raison l'emporter. UN وعلى ذلك، نحن نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لوضع حد للصراع، ونناشد المسؤولين عن استمرار المعاناة أن يسمحوا للعقل والمنطق بأن يسودا.
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Cette initiative, de compromis, constitue une réponse du Royaume aux appels réitérés du Conseil de sécurité aux < < parties et aux États de la région à continuer de coopérer pleinement avec l'ONU pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique > > . UN وتمثل هذه المبادرة التوفيقية رد المملكة على دعوات مجلس الأمن المتكررة " للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    La stratégie d'ensemble à adopter par les Nations Unies pour mettre un terme au conflit en Somalie doit donc être fondée sur une bonne compréhension des liens qui existent entre les trois volets. UN وهكذا فإن استراتيجية شاملة للأمم المتحدة لوضع حد للنزاع في الصومال يجب أن تستند إلى فهم واضح للروابط بين العناصر الثلاثة.
    Profondément préoccupée de voir perdurer des situations susceptibles d'entraîner une rupture de la paix internationale, en dépit des efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour y mettre un terme et éviter que de tels conflits ne se reproduisent, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لمثل هذه النزاعات ولتحاشيها في المستقبل،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يعيد تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة بأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو تحقيق حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة لأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة لأن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Demandant à nouveau aux parties et aux États de la région de continuer à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'impasse actuelle et aller de l'avant vers une solution politique, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Ainsi, la République d'Arménie, invoquant ses revendications, continue à faire fi des efforts inestimables de la communauté internationale qui doit adopter les mesures voulues à l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN وهكذا فإن جمهورية أرمينيا، التي تحتج بمطالبها الاقليمية، تواصل تجاهل الجهود القيمة التي يبذلها المجتمع الدولي الذي يتعين عليه أن يتخذ الاجراء المناسب، من خلال اﻷمم المتحدة لوضع حد لعدوان أرمينيا على أذربيجان.
    Se félicitant de l'action menée par le système des Nations Unies pour mettre fin aux mutilations génitales féminines, en particulier de l'engagement annoncé par 10 institutions des Nations Unies UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لوضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وخصوصا الالتزام الذي أعلنته 10 كيانات تابعة للأمم المتحدة(
    2. Invite instamment l’Organisation des Nations Unies à prendre des mesures d’urgence et des dispositions efficaces en vertu de la Charte des Nations Unies pour mettre fin à ces conflits en Afrique centrale, arrêter les massacres et le génocide et faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, dans des conditions de sécurité. UN ٢ - تحث اﻷمم المتحدة على اتخاذ إجراءات عاجلة وتدابير فعالة بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة لوضع حد لهذه النزاعات في وسط أفريقيا، ووقف المذابح واﻹبادة الجماعية، لتيسير عودة اللاجئين والمشردين في أمان إلى منازلهم.
    106.43 Coopérer avec l'Organisation des Nations Unies pour mettre fin à l'enrôlement d'enfants soldats et faciliter la surveillance et le signalement par l'Équipe de pays des Nations Unies des violations dont sont victimes des enfants dans le conflit armé (Hongrie); UN 106-43- التعاون مع الأمم المتحدة لوضع حد لتجنيد الأطفال، وتسهيل مهمة فريق الأمم المتحدة القطري في رصد الانتهاكات التي ترتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة، رصداً فعالاً، والإبلاغ عنها (هنغاريا)؛
    Cette initiative, de compromis, constitue une réponse du Royaume aux appels réitérés du Conseil de sécurité aux < < parties et aux États de la région à continuer de coopérer pleinement avec l'ONU pour mettre fin à l'impasse actuelle et progresser vers une solution politique > > . UN وتمثل هذه المبادرة التوفيقية رد المملكة على دعوات مجلس الأمن المتكررة " للطرفين ولدول المنطقة إلى أن تواصل تعاونها التام مع الأمم المتحدة لوضع حد للمأزق الراهن ولإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي " .
    Le 3 août, le Conseil a adopté une déclaration du Président dans laquelle il a condamné l'assassinat, le 24 juillet 2000, d'un soldat néo-zélandais au service de l'ATNUTO et invité le Gouvernement indonésien à coopérer étroitement avec l'ONU pour mettre fin aux incursions transfrontalières commises à partir du Timor occidental et désarmer les milices qui opéraient encore dans la zone frontalière (voir S/PRST/2000/26). UN في 3 آب/أغسطس، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا أدان فيه ما حدث في 24 تموز/يوليه من مقتل جندي نيوزيلندي كان يعمل مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، وناشد حكومة إندونيسيا أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الأمم المتحدة لوضع حد للغارات عبر الحدود انطلاقا من تيمور الغربية، ونزع أسلحة الميليشيات التي لا تزال تقوم بعمليات في منطقة الحدود (انظر S/PRST/2000/26).
    4. Prendre ses responsabilités au regard des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies pour mettre un terme à cette entreprise belliqueuse du Rwanda. UN 4 - يتحمل مسؤولياته بموجب الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة لوضع حد لهذا العدوان الرواندي.
    Profondément préoccupée de voir perdurer des situations susceptibles d'entraîner une rupture de la paix internationale, en dépit des efforts que déploie l'Organisation des Nations Unies pour y mettre un terme et éviter que de tels conflits ne se reproduisent, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار الحالات التي قد تؤدي الى انتهاك السلام الدولي رغم الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لوضع حد لها لتحاشي مثل هذه النزاعات في المستقبل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more