"المتحدة من أجل تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • Unies pour promouvoir
        
    • Unies pour la promotion
        
    • Unies pour renforcer
        
    • Unies visant à promouvoir
        
    • Unies en vue de promouvoir
        
    • Unies afin de promouvoir
        
    • ONU pour promouvoir
        
    • Unies afin de renforcer
        
    • ONU pour renforcer
        
    • Unies pour améliorer
        
    • Unies pour favoriser
        
    • Unies devait renforcer
        
    • ONU en vue d'aider à
        
    • Unies en vue d'améliorer
        
    • Organisation en vue de donner
        
    Soulignant la nécessité d'assurer la coordination et la coopération dans l'ensemble du système des Nations Unies pour promouvoir plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تلاحظ الحاجة إلى التنسيق والتعاون على نطاق كامل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز الحق في التنمية على نحو أكثر فعالية،
    Les Philippines prennent acte des activités entreprises par le système des Nations Unies pour promouvoir le dialogue interculturel. UN تلاحظ الفلبين الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات.
    Le délégué australien ajoute que son pays soutient le Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées. UN وأكد أن بلده يؤيد بقوة شراكة الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    J'ai envisagé la possibilité de déployer un groupe de gardes des Nations Unies pour renforcer le dispositif de sécurité déjà en place. UN وقد نظرتُ في إمكانية نشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنيــة المعمــول بها حاليــا.
    Appuyant le rôle du Représentant spécial du Secrétaire général dans la coordination des activités du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement institutionnel, la réconciliation nationale et le redressement économique en Haïti, UN وإذ يؤيد دور الممثل الخاص لﻷمين العام في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية واﻹصلاح الاقتصادي في هايتي،
    Le représentant de la Colombie auprès de l’UNICEF a également cité en exemple la façon dont le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à enrichir les programmes et à renforcer la collaboration au sein de l’équipe de pays des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et les droits des enfants. UN ورد ممثل اليونيسيف في كولومبيا أيضا موضحا كيف ساهم برنامج الامتياز اﻹداري في إثراء البرامج وزيادة التعاون في إطار الفريق القطري لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام وحقوق الطفل.
    À cet effet, l'Andorre soumet le présent rapport, qui marque la volonté de la Principauté de collaborer avec l'Organisation des Nations Unies afin de promouvoir la paix et le développement. UN وبناء على ذلك، تقدم أندورا هذا التقرير دليلا على حرص الإمارة على التعاون مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز السلام والتنمية.
    Rappelant qu'il faut assurer la coordination et la coopération dans tout le système des Nations Unies pour promouvoir et réaliser plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تذكر بضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أنجع،
    Rappelant qu'il faut assurer la coordination et la coopération dans tout le système des Nations Unies pour promouvoir et appliquer plus efficacement le droit au développement, UN وإذ تشير إلى ضرورة التنسيق والتعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز وإعمال الحق في التنمية على نحو أنجع،
    Réaffirmant l’importance que revêt la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies pour la promotion et la défense de tous les droits de l’homme et de toutes les libertés fondamentales pour tous dans tous les pays du monde, UN إذ تعيد تأكيد أهمية مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في كافة بلدان العالم،
    Pour que le siècle prochain ne connaisse pas les mêmes errements, il appartient à tous les pays d'accorder l'ordre de priorité le plus élevé à l'action que mène les Nations Unies pour la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ولكيلا تتكرر تلك الفظائع في القرن المقبل، يلزم أن تولي البلدان كافة أولوية قصوى لﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    2. Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits UN 2- شراكة الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص
    La première option serait de déployer une unité de gardes des Nations Unies pour renforcer le dispositif de sécurité. UN ٨ - وكان الخيار الأول هو إيجاد وحدة للحراسة تابعة للأمم المتحدة من أجل تعزيز الترتيبات الأمنية.
    B. Une coopération intense avec l'Organisation des Nations Unies pour renforcer les droits des femmes et l'égalité des sexes UN باء - الاضطلاع بتعاون مكثف مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين
    Appuyant le rôle du Représentant spécial du Secrétaire général dans la coordination des activités du système des Nations Unies visant à promouvoir le développement institutionnel, la réconciliation nationale et le redressement économique en Haïti, UN وإذ يؤيد دور الممثل الخاص لﻷمين العام في تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية واﻹصلاح الاقتصادي في هايتي،
    Le représentant de la Colombie auprès de l'UNICEF a également cité en exemple la façon dont le Programme de perfectionnement des méthodes de gestion avait contribué à enrichir les programmes et à renforcer la collaboration au sein de l'équipe de pays des Nations Unies en vue de promouvoir la paix et les droits des enfants. UN ورد ممثل اليونيسيف في كولومبيا أيضا موضحا كيف ساهم برنامج الامتياز اﻹداري في إثراء البرامج وزيادة التعاون في إطار الفريق القطري لﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلام وحقوق الطفل.
    Je voudrais exprimer également notre gratitude au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, S. E. M. Boutros Boutros-Ghali, pour les efforts inlassables qu'il accomplit au service des objectifs des Nations Unies afin de promouvoir la paix et la sécurité internationales et de réaliser les nobles idéaux de l'ONU. UN ونود أن نعرب عن تقديرنا لسعادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة السيد الدكتور بطرس بطرس غالى على ما يبذله من جهود في خدمة وأهداف اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز السلم واﻷمن الدوليين وتحقيق المبادئ السامية لها.
    Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. UN ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية.
    Il est encouragé à donner suite aux recommandations du Comité des Commissaires aux comptes des Nations Unies afin de renforcer l'obligation redditionnelle et la transparence et améliorer les pratiques de gestion. UN وشجعت المفوضية على اتباع توصيات مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة من أجل تعزيز المساءلة والشفافية وتحسين الممارسات الإدارية.
    L'OCI avait déclaré à plusieurs reprises qu'elle était prête à mettre en place des partenariats efficaces avec l'ONU pour renforcer la coopération dans tous les domaines et trouver des solutions dès que possible aux différends et aux crises qui se faisaient jour. UN وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي في مناسبات شتى عن استعدادها لإقامة شراكة فعالة مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في جميع المجالات وتطوير أشكال التصدي المبكر للنزاعات والأزمات الناشئة.
    :: La transversalisation des droits de l'homme dans le système des Nations Unies pour améliorer la coordination de ses activités et l'efficacité du dispositif des Nations Unies pour les droits de l'homme; UN ▪ تعميم مراعاة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز تنسيق أنشطتها وزيادة فعالية أجهزة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان
    En ce qui concerne les mandats qui mettent l'accent sur l'appui aux processus nationaux et le renforcement connexe des capacités, je m'efforcerai d'assurer que les missions collaborent étroitement avec les différentes entités du système des Nations Unies pour favoriser une approche intégrée pour l'exécution de ces aspects du mandat. UN 53 - وفيما يتعلق بالولايات التي تركز على الدعم المقدم للعمليات الوطنية وبناء القدرات ذات الصلة، سأعمل على ضمان عمل البعثات على نحو وثيق مع مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز اتباع نهج متكامل إزاء تنفيذ هذه الجوانب من الولاية.
    La Mission a jugé évident que l'Organisation des Nations Unies devait renforcer d'urgence ses moyens lui permettant de suivre en continu et d'influencer la situation politique, sécuritaire, économique et sociale des pays de l'Afrique de l'Ouest. UN 79 - وكان واضحا للبعثة أن هناك حاجة ملحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة من أجل تعزيز قدرتها على إجراء الرصد المتواصل للأوضاع السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية في غرب أفريقيا والتأثير على تلك الأوضاع.
    10. Prie instamment les gouvernements et les responsables régionaux concernés de continuer de coopérer pleinement avec la CEDEAO et l'ONU en vue d'aider à faire aboutir les efforts que déploient toutes les parties au conflit en Sierra Leone pour que l'Accord de cessez-le-feu d'Abuja soit appliqué intégralement et dans le calme, et de fournir des moyens à cet effet; UN 10 - يحــث الحكومات والقادة الإقليميين المعنيين على مواصلة تعاونهم الكامل مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف في صراع سيراليون بغية الإنفاذ الكامل بالطرق السلمية لاتفاق أبوجا لوقف إطلاق النار وتقديم المساعدة اللازمة تحقيقا لهذه الغاية؛
    13. L'ONUDI a poursuivi son étroite collaboration avec ses partenaires du système des Nations Unies en vue d'améliorer la cohérence dans ses domaines d'activité. UN 13- وواصلت اليونيدو العمل عن كثب مع الشركاء من منظومة الأمم المتحدة من أجل تعزيز الاتساق في مجالات عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more