Un plan d'action national fixant les structures législatives et administratives qui doivent permettre l'application du Protocole des Nations Unies et de la Convention du Conseil de l'Europe a été publié. | UN | وقد نشرت خطة عمل وطنية تحدد الهياكل التشريعية والإدارية لإدخال بروتوكول الأمم المتحدة واتفاقية مجلس أوروبا حيز النفاذ. |
L'Office n'a pas été en mesure de s'assurer du respect des droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la Convention de 1946. | UN | ولم تتمكن الوكالة من كفالة احترام الحقوق والالتزامات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية عام 1946. |
Les États-Unis prennent très au sérieux les responsabilités qui, en vertu de l'Accord de Siège des Nations Unies et de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques, leur incombent en ce qui concerne la protection de la sécurité des missions étrangères auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتأخذ الولايات المتحدة على محمل الجد مسؤولياتها بموجب كل من اتفاق مقر الأمم المتحدة واتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية بشأن ضرورة ضمان أمن البعثات الأجنبية لدى الأمم المتحدة. |
III. La Charte des Nations Unies et la Convention sur les privilèges et immunités | UN | ثالثا - ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها |
III. La Charte des Nations Unies et la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies | UN | ثالثا - ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها |
La loi de 2001 sur la prévention du terrorisme contient des dispositions visant à donner effet à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies et à la Convention interaméricaine contre le terrorisme. | UN | ويتضمن قانون منع الإرهاب لعام 2001 أحكاما لإنفاذ الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. |
2. En demandant que le différend concernant l'interprétation et l'application de la Convention de Montréal soit réglé par les moyens pacifiques stipulés dans la Charte des Nations Unies et la Convention de Montréal. | UN | ٢ - الدعوة إلى حل الخلاف حول تفسير وتطبيق اتفاقية مونتريال عن طريق الوسائل السلمية التي نص عليها ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية مونتريال. |
La Charte des Nations Unies et la Convention relative aux droits de l'enfant répondent aux mêmes principes et objectifs qui régissent notre pays, où elles sont pleinement appliquées. | UN | ويستجيب ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية حقوق الطفل لنفس المبادئ والمقاصد المعتمدة والمطبقة تطبيقا تاما في بلدنا. |
De plus, l'ISP viole dans sa conception et son application les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Son action de lutte contre le terrorisme comprend notamment la ratification de 12 conventions des Nations Unies et de la Convention interaméricaine contre le terrorisme, et la signature récente de la Convention sur le terrorisme nucléaire. | UN | وأضافت أن الجهود التي قامت بها شيلي لمناهضة الإرهاب تشمل التصديق على 12 من اتفاقيات الأمم المتحدة واتفاقية الدول الأمريكية لمكافحة الإرهاب، وتوقيعها على اتفاقية الإرهاب النووي، مؤخرا. |
L'Office n'a donc pas été en mesure de s'assurer du respect des droits et obligations découlant de la Charte des Nations Unies et de la Convention de 1946, ni de déterminer si des mesures disciplinaires étaient justifiées dans le cadre de son règlement du personnel. | UN | لذا لم تتمكن الوكالة من كفالة احترام الحقوق والواجبات المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية عام 1946، أو من النظر في ما إذا كان اتخاذ تدابير تأديبية مبررا بموجب النظام الإداري الساري على موظفيها. |
De plus, l'ISP viole dans sa conception et son application les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار من حيث مفهومها وتطبيقها هي في الواقع انتهاك للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il lui fait mettre un terme à sa constante agression et à l'invasion de la mer territoriale de Gibraltar, en violation flagrante de l'article 74 de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وينبغي أيضاً أن توقف عدوانها المستمر وغزوها لمياه جبل طارق الإقليمية، في انتهاك واضح للمادة 74 من ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Le développement d'une industrie des hydrocarbures par le Gouvernement des îles Falkland est une activité légitime, menée dans le plein respect du droit local et du droit international, y compris de la Charte des Nations Unies et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وإن تنقيب حكومة جزر فوكلاند عن النفط والغاز يمتثل امتثالاً تاماً للقانون المحلي والدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وهو يشكل جزءاً من الأعمال المشروعة التي تنفذها حكومة جزر فوكلاند. |
Plusieurs de ces propositions ont trait à la procédure de consultation et à la législation y relative, et notamment aux dispositions se rapportant à divers droits économiques, sociaux et culturels relevant de la Déclaration des Nations Unies et de la Convention no 169 de l'OIT. | UN | ويتناول عدد من هذه المقترحات التي تم إقرارها العمليات التشاورية والقوانين، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بطائفة من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في إطار إعلان الأمم المتحدة واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169. |
L'examen par des pairs prévu par le Mécanisme s'inscrit dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et de la Convention contre la corruption, non seulement en nouant un dialogue entre les États parties, mais aussi en faisant de la corruption un sujet moins sensible en général, en montrant qu'aucun pays n'est épargné. | UN | وقد جسَّد الجانب المتعلق باستعراض النظراء من جوانب الآلية روحَ ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية مكافحة الفساد لا بفتح باب للحوار بين الدول الأطراف فحسب، ولكن بتبديد الحساسية فيما يتعلق بمسألة الفساد بصفة عامة أيضاً بالبرهنة على أنها لا تستثني أيَّ بلد. |
Réaffirmant l'égalité des droits des femmes et des hommes, telle qu'elle est consacrée, entre autres, par la Charte des Nations Unies et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, | UN | وإذ تؤكد من جديد تساوي النساء والرجال في الحقوق، كما يجسده، ضمن صكوك أخرى، ميثاق اﻷمم المتحدة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، |
La délégation du Kazakhstan est reconnaissante au Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et autres organes qui l'aident à appliquer les décisions des grandes conférences des Nations Unies et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأعرب عن امتنان وفد بلده لصندوق الأمم المتحدة للسكان وغيره من الهيئات لمساعداتها على تنفيذ قرارات المؤتمرات الهامة للأمم المتحدة واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Ces écoles sont censées être des havres sûrs et des lieux de diffusion du savoir pour les enfants, mais aussi des structures des Nations Unies que la puissance occupante est tenue de protéger conformément à la Charte des Nations Unies et à la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies. | UN | وناهيك عن أنه يفترض في المدارس أن تكون ملاذا آمنا للطفل يزوده بالتعليم، فإن هذه المدارس هي منشآت تابعة للأمم المتحدة، وحمايتها وصونها واجب ملزم للسلطة القائمة بالاحتلال بموجب ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها. |
De fait, les articles peuvent et doivent constituer le troisième pilier - après la Charte des Nations Unies et la Convention de Vienne sur le droit des traités - de l'ordre juridique international établi après la deuxième guerre mondiale. | UN | وفي الحقيقة، يمكن وينبغي أن تشكل هذه المواد الدعامة الثالثة - بعد ميثاق الأمم المتحدة واتفاقية فيينا لقانون المعاهدات - لنظام القانون الدولي الذي أقيم بعد الحرب العالمية الثانية. |