"المتحدة والأطراف" - Translation from Arabic to French

    • Unies et les parties
        
    • ONU et les parties
        
    • Unies et d'autres parties
        
    • ONU et les acteurs
        
    • Unies et des acteurs
        
    • Unies et les États parties
        
    • ONU et les autres
        
    • ONU et des parties
        
    • ONU et les entités
        
    • Unies et les agents
        
    • Unies et les autres
        
    • Unies et les acteurs
        
    • ONU et d'autres parties
        
    Malte persistera à travailler avec les Nations Unies et les parties concernées en faveur d'une solution prévoyant deux États à la question israélo-palestinienne. UN وسوف تثابر مالطة في العمل مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية من أجل التوصل إلى حل للمسألة قائم على أساس وجود دولتين.
    7. Prie tous les États, l'Organisation des Nations Unies et les parties concernées de coopérer pleinement et sans retard avec le mécanisme de suivi; UN 7 - يهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة والأطراف المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا وفي الوقت المناسب مع آلية الرصد؛
    Nous devons mettre en place un partenariat entre l'ONU et les parties régionales intéressées. UN وينبغي لنا أن نقيم شراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية.
    Le Centre collabore avec les gouvernements de la région, les organismes des Nations Unies et d'autres parties prenantes au renforcement des efforts de lutte antiterroriste et à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies en Asie centrale. UN ويتعاون المركز مع الحكومات في المنطقة، ووكالات الأمم المتحدة والأطراف المعنية الأخرى لتعزيز جهود مكافحة الإرهاب المشتركة وتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب في آسيا الوسطى.
    Nous devons établir des partenariats plus efficaces entre l'ONU et les acteurs humanitaires extérieurs à l'ONU tels que les organisations non gouvernementales et le Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge. UN ويلزم أن نطور المزيد من الشراكات الفعالة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من غير الأمم المتحدة، مثل المنظمات غير الحكومية وحركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Dans la corne de l'Afrique et au Sahara occidental, avec la persévérance de l'Organisation des Nations Unies et des acteurs de ces crises, des signent positifs d'arrangement se dessinent. UN وفي القرن الأفريقي وفي الصحراء الغربية، ومن خلال مثابرة الأمم المتحدة والأطراف في تلك الأزمات، بدأت تظهر دلائل إيجابية للتسوية.
    Conformément à la procédure établie et aux dispositions de la Convention unique de 1961, le Secrétaire général, dans une note datée du 6 mars 2012, a invité les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États parties à la Convention unique qui n'étaient pas membres de l'Organisation à présenter des candidats avant le 10 avril 2012. UN 4 - ووفقا للإجراءات المتبعة ولأحكام اتفاقية سنة 1961، دعا الأمين العام، في مذكرة مؤرخة 6 آذار/مارس 2012، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تسمية مرشحين في موعد أقصاه 10 نيسان/أبريل 2012.
    Les contributions des Parties sont basées sur le barème des quotes-parts de l'Organisation des Nations Unies ajusté pour tenir compte de la différence entre la composition de l'Organisation des Nations Unies et les parties à la Convention de Bâle; UN وتقوم مساهمات الأطراف على أساس جدول الأنصبة المقرر للأمم المتحدة معدلاً وفقاً لاعتبارات الاختلاف بين عضوية الأمم المتحدة والأطراف في اتفاقية بازل؛
    Sa délégation attend avec impatience l'élargissement de la MINUS, qui doit avoir lieu dès que possible grâce à la collaboration entre les Nations Unies et les parties concernées. UN وذكر أن وفده يتطلع إلى توسيع بعثة الأمم المتحدة في السودان في أسرع وقت ممكن من خلال التعاون بين الأمم المتحدة والأطراف المعنية.
    Des contacts entre l'Organisation des Nations Unies et les parties non étatiques devraient être encouragés en vue d'engager un dialogue sur l'exécution d'engagements spécifiques visant à protéger et à libérer les enfants, dans l'intérêt supérieur des enfants concernés. UN 76 - وينبغي تشجيع الاتصال بين الأمم المتحدة والأطراف من غير الدول بغرض الحوار من أجل تنفيذ التزامات محددة بحماية الأطفال والإفراج عنهم في سياق المصلحة العليا للطفل المعني.
    4. Conformément à la procédure établie et aux dispositions de la Convention, le Secrétaire général, par note datée du 6 mai 2013, a invité les États membres de l'Organisation des Nations Unies et les parties à la Convention qui ne sont pas membres de l'ONU à présenter des candidats pour le 5 juillet 2013. UN 4 - ووفقا للإجراءات المتبعة ولأحكام الاتفاقية الوحيدة، دعا الأمين العام في مذكرة مؤرخة 6 أيار/مايو 2013، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تسمية مرشحين في موعد أقصاه 5 تموز/ يوليه 2013.
    :: L'Organisation des Nations Unies et les parties intéressées doivent étudier les liens entre la liberté de conscience, de religion ou de conviction et les divers aspects du développement social, liés notamment à l'égalité des sexes, à la pauvreté, à l'éducation, à la production de connaissances et aux structures socioéconomiques, sans pour autant s'y limiter; UN :: ينبغي أن تعمل الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة ذات الصلة على الشروع في دراسة بشأن الرابطة بين حرية الضمير والدين والمعتقد والأبعاد المختلفة للتنمية الاجتماعية، ويشمل ذلك المساواة بين الجنسين، والفقر، والتعليم، وإنتاج المعارف، والهياكل الاجتماعية - الاقتصادية، دون أن يقتصر عليها.
    Les ministres ont appelé le Secrétariat des Nations Unies et les parties concernées à donner la plus haute priorité à la sauvegarde et à la sécurité des forces de maintien de la paix sur le terrain, compte tenu du fait que la situation en la matière a empiré sur bien des théâtres. UN 99-11 وطلب الوزراء من أمانة الأمم المتحدة والأطراف المعنية إيلاء الأولوية القصوى لسلامة وأمن أطقم موظفي الأمم المتحدة لحفظ السلام في الميدان، مع الأخذ بعين الاعتبار تفاقم الوضع الأمني السائد في العديد من البعثات الميدانية.
    ii) Plans d'action signés entre l'ONU et les parties au conflit afin de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants, et à d'autres violations UN ' 2` توقيع خطط عمل بين الأمم المتحدة والأطراف الأخرى في النزاع لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات
    Nous souhaitons encourager l'ONU et les parties concernées à poursuivre leurs efforts, dans le cadre établi, en vue de trouver une solution durable et internationalement acceptable à cette question. UN ونود أن نشجع الأمم المتحدة والأطراف المعنية على مواصلة بذل مزيد من الجهود، ضمن الإطار المحدد، بهدف إيجاد حل دائم ومقبول دوليا لهذه المسألة.
    À la réunion plénière de Moscou le mois dernier, les participants ont adopté pour cet examen un cadre de référence qui prévoit la participation des gouvernements, des milieux industriels, de la société civile, de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes. UN وفي الجلسة العامة التي عقدت في موسكو الشهر الماضي، اعتمد المشاركون مرجعيات الاستعراض، الذي يتوخى مشاركة الحكومات والصناعة والمجتمع المدني والأمم المتحدة والأطراف المهتمة الأخرى.
    :: Les interventions doivent être soigneusement coordonnées, aussi bien dans le système des Nations Unies qu'entre l'ONU et les acteurs régionaux tels que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). UN :: يجب أن تكون التدخلات منسقة تنسيقا مناسبا، سواء في داخل أسرة الأمم المتحدة أو بين الأمم المتحدة والأطراف الإقليمية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le HCDH travaille avec le Gouvernement, des organisations de la société civile, des entreprises privées, des communautés, des organes des Nations Unies et des acteurs du développement bilatéral et multilatéral au renforcement du cadre juridique protégeant la propriété foncière et les droits au logement et à l'amélioration de leur mise en œuvre effective et équitable. UN وتعمل المفوضية مع الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والشركات الخاصة والمجتمعات المحلية ووكالات الأمم المتحدة والأطراف الإنمائية الدولية والثنائية الفاعلية في سبيل تعزيز الإطار القانوني الذي يتيح حماية حقوق ملكية الأرض والحق في السكن، وتحسين إعمال هذه الحقوق على نحو فعال وعادل.
    Conformément à la procédure établie et aux dispositions de la Convention de 1961, le Secrétaire général, dans une note datée du 9 avril 2010, a invité les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les États parties à la Convention unique qui n'étaient pas membres de l'Organisation à présenter des candidats avant le 28 mai 2010. UN 4 - ووفقا للإجراءات المتبعة ولأحكام اتفاقية سنة 1961، دعا الأمين العام، في مذكرة مؤرخة 9 نيسان/أبريل 2010، الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأطراف في الاتفاقية الوحيدة غير الأعضاء في الأمم المتحدة إلى تسمية مرشحين في موعد أقصاه 28 أيار/
    En fonction de la dynamique du conflit en question, les possibilités de partenariat entre l'ONU et les autres acteurs concernés devraient être encouragées. UN ورهنا بديناميات النزاع المعين، ينبغي تعزيز فرص الشراكة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة الأخرى ذات الصلة.
    L'instabilité qui existe dans certaines régions du monde exige de la part de l'ONU et des parties concernées qu'elles s'engagent davantage en faveur de la paix et de la sécurité. UN إن عدم الاستقرار في بعض أرجاء العالم يتطلب من الأمم المتحدة والأطراف المعنية بالسلام والاستقرار قدرا أكبر من الالتزام.
    Le principe de la responsabilité sectorielle a également permis d'assurer une direction plus prévisible et de forger des partenariats plus larges et plus solides entre l'ONU et les entités n'appartenant pas au système des Nations Unies. UN وأسفر نهج المجموعات القطاعية أيضا عن ريادة يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل وإلى شراكة أكثر شمولا وقوة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة غير التابعة لها.
    En attendant, les organismes des Nations Unies et les agents d'exécution continueront d'utiliser les moyens de transport de la MONUC. UN وفي الوقت نفسه، سوف تواصل أيضا منظومة الأمم المتحدة والأطراف المنفِّذة الاعتماد على قدرات البعثة في مجال النقل.
    La Fédération de Russie, avec les cogarants américains, l'Union européenne, l'Organisation des Nations Unies et les autres parties, continuera d'oeuvrer en vue de l'apaisement des tensions et d'un retour à la solution politique. UN والاتحاد الروسي، جنبا إلى جنب مع الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي، والأمم المتحدة والأطراف الأخرى، سيواصل العمل من أجل تخفيف حدة التوترات والعودة إلى المسار السياسي.
    La mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action sur deux ans de l'Équipe spéciale a permis d'introduire des modalités nouvelles et améliorées de coopération entre le système des Nations Unies et les acteurs humanitaires non gouvernementaux. UN وقد أُحرز تقدم فيما يتعلق بإدخال وسائل حديثة ومحسنة لتصريف العمل بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة غير الحكومية في المجال الإنساني، في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل الثنائية السنوات للفريق المرجعي.
    Les Philippines continueront de coopérer avec l'ONU et d'autres parties prenantes pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant, surtout dans le contexte des combats armés. UN وأن الفلبين ستواصل التعاون مع الأمم المتحدة والأطراف المعنية الأخرى من أجل تعزيز وحماية حقوق الطفل، ولا سيما في سياق النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more