"المتحدة والأفرقة" - Translation from Arabic to French

    • Unies et les équipes
        
    • Unies et des équipes
        
    • et les équipes de
        
    • Unies et aux équipes
        
    • Unies et des groupes
        
    • et des équipes de
        
    En travaillant avec les gouvernements, les organisations régionales, les organismes des Nations Unies et les équipes de pays, le Représentant du Secrétaire général a cherché à servir de catalyseur ou à soutenir les efforts déployés. UN وسعى ممثل الأمين العام، في عمله مع الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، إلى أن يكون إما حافزا لهذه الجهود وغيرها أو داعما لها.
    En travaillant avec les gouvernements, les organisations régionales, les organismes des Nations Unies et les équipes de pays, le Représentant du Secrétaire général a cherché à servir de catalyseur ou à soutenir les efforts déployés. UN وقد سعى ممثل الأمين العام، من خلال العمل مع الحكومات الوطنية والمنظمات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، إلى أن يكون إما حافزا لهذه الجهود وغيرها أو داعما لها.
    Outre les concertations avec des chefs de mission des Nations Unies et les équipes de pays organisées lors de visites sur le terrain effectuées par les Présidents et les membres des formations pays, les Présidents ont été invités à rencontrer les membres des équipes spéciales intégrées (de mission) à New York. UN وإضافة إلى التحاور مع قادة بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية خلال الزيارات الميدانية التي قام بها رؤساء التشكيلات القطرية وأعضاؤها إلى الميدان، دُعي الرؤساء إلى اجتماعات مع فرق العمل المتكاملة الخاصة ببعثات الأمم المتحدة في نيويورك.
    :: Ils examinent et analysent les rapports établis par des organismes des Nations Unies et des équipes de pays. UN :: استعراض وتحليل التقارير الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    :: Ils examinent et analysent les rapports établis par des organismes des Nations Unies et des équipes de pays; UN :: استعراض وتحليل التقارير الواردة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    Les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies seront informés des résultats de cet atelier; UN وسيتم إطلاع كل من المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية على نتائج حلقة العمل هذه؛
    Il a été demandé à ces trois groupes de fournir conseils et appui aux représentants résidents des Nations Unies et aux équipes de pays, afin de les aider à intégrer les résultats des conférences et sommets des politiques et programmes nationaux concrets. UN وطلب إلى فرق العمل هذه تقديم التوجيه والدعم للممثلين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة على المستوى القطري لترجمة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة إلى سياسات وبرامج وطنية ملموسة.
    L'importance des réseaux d'information a été soulignée et l'on a pris note des efforts déployés par les organismes des Nations Unies et des groupes intergouvernementaux (Groupe des 15) pour établir et gérer des bases de données. UN وجرى التأكيد على أهمية شبكة المعلومات، وأشير الى الجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة واﻷفرقة الحكومية الدولية فريق الخمسة عشر لانشاء قاعدة بيانات وتشغيلها .
    Le Groupe fait observer que ce service est très respecté dans toute la communauté des ONG et est perçu comme une source de connaissances objective très utile, qui guide les pôles de concertation du système des Nations Unies et les équipes de pays et apporte un soutien aux ONG qui participent aux réunions et manifestations de l'ONU. UN ويشير الفريق إلى أن هذه الدائرة تحظى باحترام كبير من لدن المنظمات غير الحكومية قاطبة وأنها تعتبر مصدرا موضوعيا ومفيدا للغاية للخبرات، والتوجيه لمنسقي منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، والدعم للمنظمات غير الحكومية التي تشارك في اجتماعات الأمم المتحدة ومناسباتها.
    En dépit des progrès accomplis par les Forces armées libanaises, les organismes des Nations Unies et les équipes financées sur une base bilatérale, il faudra attendre jusqu'en 2008 pour décontaminer les 36,6 millions de mètres carrés sur lesquels sont disséminées des bombes à sous-munitions. UN ومع أن القوات المسلحة اللبنانية والأمم المتحدة والأفرقة الممولة ثنائيا تحرز بعض التقدم، إلا أنه لن يتم قبل حلول عام 2008 تطهير الرقعة تقدر مساحتها بنحو 36.6 مليون متر مربع والملوثة بالذخائر العنقودية.
    104. Le Groupe de travail invite le HCDH à renforcer sa collaboration avec les institutions des Nations Unies et les équipes de pays en ce qui concerne le suivi et l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. UN 104- ويدعو الفريق العامل المفوضية إلى أن تعزز تعاونها مع وكالات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية في مجال متابعة وتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Liée à cela, il y a la possibilité de recourir davantage à la coopération Sud-Sud comme moyen efficace d'utiliser les ressources existantes et d'établir davantage de partenariats avec les organisations du système des Nations Unies et les équipes sous-régionales et les autres ressources disponibles en dehors du système. UN وثمة خيار آخر مرتبط بهذا الخيار ويتمثل في زيادة استخدام التعاون بين بلدان الجنوب بوصفه شكلا فعالا لاستخدام الموارد المتاحة وتكثيف الشراكة مع هيئات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة دون الإقليمية وغيرها من الموارد المتاحة خارج منظومة الأمم المتحدة.
    Les États-Unis se félicitent de l'annonce par le Secrétaire général d'un examen exhaustif des opérations de paix, qui englobera la gamme complète d'activités, notamment les missions politiques spéciales, les organismes des Nations Unies et les équipes de pays. UN 57 - وأعربت عن ترحيب الولايات المتحدة بإعلان الأمين العام إجراء استعراض شامل لعمليات السلام يغطي كامل نطاق الأنشطة بما فيها البعثات السياسية الخاصة ووكالات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    15. Les organismes du système des Nations Unies et les équipes de pays des Nations Unies doivent accroître leur participation aux réunions de groupes d'experts de l'OIT sur l'agenda pour le travail décent et aux travaux d'autres instances pour bien cerner l'importance du programme mondial et trouver des synergies dans leurs activités de développement respectives. UN 15 - ينبغي لوكالات منظومة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة أن تعزز مشاركتها في اجتماعات فريق الخبراء التابع لمنظمة العمل الدولية والمعني ببرنامج توفير العمل الكريم وفي المحافل الأخرى لإيجاد وعي قوي بالبرنامج العالمي وتشجيع التعاون في عمل الطرف الآخر الإنمائي.
    Le cas échéant, en ce qui concerne l'action d'urgence contre l'Ebola, les responsables de la gestion de la crise définiront des priorités et dirigeront les activités des organismes des Nations Unies et des équipes de pays. UN وعند الضرورة، سيحدد الموظفون المعنيون بإدارة الأزمة، فيما يتعلق بالتصدي العاجل لفيروس إيبولا، الأولويات ويوجهون أنشطة الأمم المتحدة والأفرقة القطرية.
    La participation de la CNUCED au groupe du Conseil des chefs de secrétariat accroît déjà sa notoriété et l'information diffusée auprès des coordonnateurs résidents des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies. UN أدت مشاركة الأونكتاد في مجموعة مجلس الرؤساء التنفيذيين بالفعل إلى تعزيز لرؤية التوعية بين المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Pour exécuter ce programme, la Division a bénéficié de l'appui et des conseils des missions des Nations Unies et des équipes de pays des Nations Unies présentes dans les États parties concernés. UN ولدى تنفيذ هذا البرنامج، استفادت الشعبة من الدعم والمشورة المقدمين من بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في الدول الأطراف المعنية.
    Troisièmement, les missions et les équipes de pays des Nations Unies doivent adapter leurs approches et stratégies de consolidation de la paix de manière plus souple en réponse aux changements qui surviennent dans l'environnement politique. UN ثالثاً، يجب أن تكيِّف بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية نُهجها واستراتيجياتها في مجال بناء السلام بشكل أكثر مرونة استجابةً للتغيرات الحاصلة في البيئة السياسية.
    Des efforts sont ainsi en cours pour renforcer la coopération entre le Siège et les équipes de pays, notamment par des communications plus systématiques, par une aide opérationnelle et technique plus systématique et par une amélioration de la formation tant au Siège que sur le terrain. UN وبناء على ذلك، تبذل حاليا جهود من أجل تعزيز التعاون بين مقر الأمم المتحدة والأفرقة القطرية وتشمل ذلك إقامة اتصالات أكثر منهجية وتقديم مساعدة عملية وخبرات تقنية وتدريب متطور لموظفي المقر والميدان.
    3. Appui aux coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux équipes de pays des Nations Unies sur les questions opérationnelles liées au commerce et aux secteurs productifs UN 3- دعم المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في القضايا التشغيلية المتصلة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية
    3. Appui aux coordonnateurs résidents des Nations Unies et aux équipes de pays des Nations Unies pour les questions opérationnelles liées au commerce et aux secteurs productifs UN 3- دعم المنسقين المقيمين للأمم المتحدة والأفرقة القطرية للأمم المتحدة في القضايا التشغيلية المتصلة بالتجارة والقطاعات الإنتاجية
    L'importance des réseaux d'information a été soulignée et l'on a pris note des efforts déployés par les organismes des Nations Unies et des groupes intergouvernementaux (Groupe des 15) pour établir et gérer des bases de données. UN وجرى التأكيد على أهمية شبكة المعلومات، وأشير الى الجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة واﻷفرقة الحكومية الدولية )فريق الخمسة عشر( لانشاء قاعدة بيانات وتشغيلها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more