L'affaire était sérieuse, et le personnel diplomatique, l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte devaient veiller à ce qu'un tel incident ne se reproduise pas. | UN | وهذه مسألة خطيرة ويتعين على الموظفين الدبلوماسيين واﻷمم المتحدة والبلد المضيف كفالة عدم تكرار هذا الحادث. |
Il espérait que l'Accord de Siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte servirait de base à un règlement de la question. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف أساسا لﻹجراء المتخذ في هذا الصدد. |
119. On trouve des indications sur les tâches du Greffe dans un autre instrument, l'accord de siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | ١١٩ - وثمة صك آخر يحدد واجبات قلم المحكمة هو اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف. |
Le statut juridique de ce dernier sera déterminé au moment du déploiement, à l'issue de discussions entre le pays donateur, l'ONU et le pays hôte. | UN | وسيبت في المركز القانوني لهؤلاء اﻷفراد وقت استخدامهم بناء على مناقشات بين البلد المانح واﻷمم المتحدة والبلد المضيف. |
73. Le représentant de la Belgique a dit que l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte seraient représentés au plus haut niveau à la cérémonie inaugurale, mais le niveau de représentation des diverses délégations varierait probablement au cours de la semaine. | UN | بلجيكا إن الأمم المتحدة والبلد المضيف سيكونان ممثلين على أرفع مستوى في الاحتفال الافتتاحي ولكن مستوى تمثيل مختلف الوفود يحتمل أن يتفاوت خلال الأسبوع. |
Afin d'assurer une représentation égale des deux sexes dans la composition des groupes de professionnels qui participeront aux stages de formation, le Centre a récemment pris l'initiative d'inclure une disposition à cet effet dans les accords juridiques conclus entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | وفي سعى للتأكد من مشاركة الفئات المهنية في دورات التدريب على قدم المساواة، بادر المركز مؤخرا الى إدراج شرط محدد في هذا الخصوص في الاتفاقات القانونية المعقودة بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف. |
Convaincue qu'un système de rapports mieux coordonnés et plus détaillés, de même qu'un dialogue d'un niveau supérieur entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte concerné, peut contribuer à une solution plus rapide des différents cas, | UN | واقتناعا منها بأن وجود نظام تبليغ أفضل تنسيقا وأكثر تفصيلا وقيام حوار أفضل بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف المعني، يمكن أن يساهما في ايجاد حل أسرع لهذه الحالات، |
Un représentant du pays hôte a expliqué que les affaires en causes étaient complexes et a assuré au Comité que son Gouvernement prenait au sérieux les obligations que lui imposent le droit international et l'Accord de siège entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | وقال إن ممثلا عن البلد المضيف قد أوضح الجوانب المعقدة للحالات المعنية، وأكد للجنة أن حكومة بلده تأخذ مأخذ الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي واتفاق المقر المبرم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Le succès de l'Autorité transitoire des Nations Unies pour la Slavonie orientale, le Baranja et le Srem occidental (ATNUSO) est dû en particulier à un mandat clair et réaliste, à une coopération et une consultation étroite entre les Nations Unies et le pays hôte pour toutes les questions posées et l'appui généreux des pays qui ont envoyé des contingents. | UN | وأضافت قائلة إن العوامل الكامنة وراء نجاح إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية بوجه خاص، هي تنفيذها لولاية واقعية واضحة، وتعاون وتشاور وثيقان بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف بشأن جميع هذه المسائل ذات الصلة بالدعم السخي الذي قدمته البلدان المساهمة بقوات. |
27. Pour assurer la participation à ses stages de formation des groupes professionnels concernés, le Centre a depuis peu inséré dans les accords de caractère juridique, conclus entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte, des dispositions spéciales à cet effet. | UN | ٧٢- وكيما يكفل المركز مشاركة الجماعات المهنية الوثيقة الصلة في دوراته التدريبية، فإنه أدرج مؤخراً اشتراطات محددة لهذا الغرض في الاتفاقات القانونية بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف. |
Au cours de l'année écoulée, l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte ont entretenu un dialogue constructif concernant les questions liées à l'exécution du plan-cadre d'équipement, et la ville de New York a fourni une assistance et un appui à l'analyse des dossiers techniques du projet. | UN | 51 - وعلى مدى العام الماضي، واصلت الأمم المتحدة والبلد المضيف حوارا بناء بشأن المسائل المتعلقة بالمخطط العام لتجديد مباني المقر، بينما ساعدت المدينة المضيفة في استعراض وثائق التصميم. |
Je ne puis trop insister sur l'importance de la collaboration en matière de sécurité entre les Nations Unies et le pays hôte, pour la planification d'urgence, l'échange d'informations, l'évaluation des risques et la lutte contre l'impunité, en guise de priorités stratégiques du système de gestion de la sécurité des Nations Unies. | UN | ولا يمكنني، مهما قلتُ، أن أؤكد بالقدر الكافي أهمية التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والبلد المضيف بشأن التخطيط للطوارئ وتبادل المعلومات وتقييم المخاطر ومكافحة الإفلات من العقاب، بوصف ذلك كله أولوية استراتيجية لنظام إدارة شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
La Mission permanente de l'Iraq serait reconnaissante au Président du Comité des relations avec le pays hôte de bien vouloir rappeler à la Mission permanente des États-Unis la nécessité d'honorer ses obligations envers l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres conformément à l'Accord de Siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | وترجو البعثة الدائمة ممتنة أن يتفضل رئيس لجنة العلاقات مع البلد المضيف بتذكير بعثة الولايات المتحدة بأن تفي بالتزاماتها تجاه الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها وفقا لاتفاق المقر الموقع بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
4. Tout différend entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte sur la question de savoir si un règlement de l'Organisation des Nations Unies a été édicté conformément au présent article, ou si une loi ou un règlement du pays hôte est incompatible avec un règlement de l'Organisation des Nations Unies adopté en vertu dudit article, doit être réglé sans retard selon la procédure prévue à l'article 26. | UN | ٤- يسوى بصورة عاجلة، بمقتضى اﻹجراء المبين في المادة ٦٢، أي نزاع بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف بشأن ما إذا كانت لائحة من لوائح اﻷمم المتحدة مأذونا بها بموجب هذه المادة أو بشأن ما إذا كان قانون أو لائحة في البلد المضيف متعارضا مع أي لائحة من لوائح اﻷمم المتحدة المأذون بها بموجب هذه المادة. |
8. M. AGATHOCLEOUS (Chypre), présentant le rapport du Comité des relations avec le pays hôte (A/50/26), dit que pendant la période considérée, le Comité a tenu cinq séances et qu'il a continué de s'occuper d'un grand nombre de questions importantes pour la communauté diplomatique des Nations Unies et le pays hôte. | UN | ٨ - السيد أغاثوكليوس )قبرص(: قام بعرض تقرير لجنة العلاقات مع البلد المضيف (A/50/26) فقال إن لجنة العلاقات مع البلد المضيف عقدت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، خمسة اجتماعات وواصلت معالجتها لمجموعة واسعة من المسائل التي تهم المجتمع الدبلوماسي لﻷمم المتحدة والبلد المضيف. |
Les pays nordiques estiment que le modèle d'accord sur le statut des forces pour les opérations de maintien de la paix (A/45/594 du 9 octobre 1990, annexe) revêt une très grande importance pour l'instauration de relations de travail bien définies entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte. | UN | وتعتبر بلدان الشمال اﻷوروبي الاتفاق النموذجي بشأن مركز القوات لعمليات حفظ السلم الوثيقة )A/45/594، المرفق، المؤرخة ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٠( وثيقة بالغة اﻷهمية بالنسبة إلى إقامة علاقة عمل محددة جيدا بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف. |
Les procédures d'évacuation du complexe de Vienne continuent d'être améliorées et prévoient une interaction importante avec les autorités du pays hôte, en particulier un exercice annuel d'évacuation totale mené conjointement par l'ONU et le pays hôte. | UN | كما أن تحسين إجراءات إخلاء مبنى فيينا مستمر، وهو ما يشمل الكثير من التفاعل مع تشكيلة من وكالات البلد المضيف تتوّج بالتدريب السنوي المشترك بين الأمم المتحدة والبلد المضيف الذي ينطوي على إخلاء المبني بأكمله. |
Eu égard aux arrangements arrêtés pour le stand de tir entre l'ONU et le pays hôte, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux dépenses proposées par le Secrétaire général. | UN | ونظرا إلى الترتيب القائم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف بشأن ميدان الرماية، ليس لدى اللجنة اعتراض على الموارد التي يطلبها الأمين العام. |
L'ONU et le pays hôte s'accordent parfaitement sur les normes de sécurité s'appliquant au plan-cadre d'équipement. | UN | واتفق كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف اتفاقاً كاملاً على المعايير الأمنية التي تنطبق على المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. | UN | ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف. |