"المتحدة والترتيبات" - Translation from Arabic to French

    • Unies et les accords
        
    • ONU et les mécanismes
        
    • ONU et les arrangements
        
    • Unies et les arrangements
        
    • ONU et les accords
        
    • Unies et les mécanismes
        
    • ONU et les organisations
        
    • Unies et des accords
        
    • Unies et des arrangements
        
    • Unies et les organisations
        
    La Charte des Nations Unies établit un lien organique entre l'Organisation des Nations Unies et les accords régionaux. UN يقيم ميثاق اﻷمم المتحدة رابطة عضوية بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية.
    L'objectif des consultations était d'échanger des informations sur les moyens de renforcer la coopération entre l'ONU et les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme. UN والغرض من هذه المشاورات هو تبادل المعلومات بشأن سبل تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    L'Union européenne appuie l'idée d'une coopération accrue entre l'ONU et les arrangements et organisations régionaux. UN ذلك أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية.
    Considérant que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l'homme continue de faciliter les efforts déployés de part et d'autre dans ce domaine et qu'il existe des possibilités de coopération accrue, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانيات متاحة لمزيد من التعاون،
    Il encourage le Secrétaire général et les États Membres à continuer d'examiner les moyens d'améliorer la coopération et la coordination pratiques entre l'ONU et les accords et organismes régionaux dans les domaines visés. UN كما أنه يشجع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء على مواصلة النظر في سبل ووسائل تحسين التعاون والتنسيق العمليين بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية في هذه المجالات.
    Aussi bien dans la planification que dans ses activités proprement dites, le Haut-Commissariat se propose d'assumer de plus en plus un rôle décisif dans le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les mécanismes régionaux afin de remédier aux lacunes observées dans la protection des droits de l'homme. UN وتعتزم المفوضية القيام، في جميع عملياتها التخطيطية وأنشطتها، بمواصلة تطوير دور ريادي يستهدف تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بغية سد الثغرات في مجال حماية حقوق الإنسان.
    Le débat sur les meilleurs moyens pour l'ONU et les organisations régionales africaines de mutualiser leurs ressources et de se partager les responsabilités afin de déployer des opérations de paix efficaces reste ouvert. UN ولا يزال النقاش متواصلا لتحديد أفضل السبل التي يمكن أن تنتهجها الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية الأفريقية لحشد مواردها وتوزيع المسؤوليات فيما بينها من أجل نشر عمليات فعالة لإحلال السلام.
    Le premier de ces instruments concerne la Déclaration sur le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords ou organismes régionaux dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأول هذه الصكوك هو اﻹعلان بشأن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات أو الوكالات الاقليمية في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous reconnaissons que, comme mentionné dans le rapport, la coopération entre les Nations Unies et les accords régionaux, dont le mandat les autorise à jouer ce rôle, peut être utile dans les opérations de maintien de la paix. UN ونحن نتفق مع التقرير في أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية التي تتيح لها ولايتها أداء مثل هذا الدور، يمكن أن يكون مفيدا في عمليات حفظ السلام.
    47. Toutefois, des progrès significatifs ont été récemment enregistrés dans le renforcement du dispositif de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les accords et organismes régionaux, plus particulièrement dans le cadre d'opérations en association sur le terrain. UN ٤٧ - ومع ذلك، فقد أحرز تقدم ملحوظ، في اﻵونة الاخيرة، في مجال تعزيز آليات التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والتنظيمات الاقليمية، وعلى اﻷخص، في مجال فعالية العمليات المشتركة بينها في الميدان.
    Il préconise en outre une coordination plus étroite entre l'ONU et les mécanismes régionaux, le cas échéant, concernant la question de la protection des civils dans les opérations de maintien de la paix. UN وتشجع اللجنة الخاصة أيضا التنسيق بقدر أكبر بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، حسب الاقتضاء، في المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Le Comité spécial est conscient de l'importance croissante que les partenariats et la coopération entre l'ONU et les mécanismes régionaux jouent dans la planification et la conduite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 225 - وتقر اللجنة الخاصة بالأهمية المتزايدة للشراكة والتعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في التخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تنفيذها.
    Le Comité spécial est conscient de l'importance croissante des partenariats et de la coopération entre l'ONU et les mécanismes régionaux dans la planification et la conduite des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN 205 - وتقر اللجنة الخاصة بالأهمية المتزايدة للشراكة والتعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في التخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وفي تنفيذها.
    Il importerait donc d'examiner les enseignements tirés et d'étudier les mesures possibles pour améliorer la coopération entre l'ONU et les arrangements régionaux. UN ومن ثمّ، المهم أن نتعلم من الدروس المستفادة ونستكشف تدابير ممكنة لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية.
    Nous nous félicitons également des principes et mécanismes suggérés pour la coopération entre l'ONU et les arrangements organisationnels régionaux dans le domaine du maintien de la paix, élaborés par le Département des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN ونرحب أيضا بالمبادئ والآليات المقترحة للتعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات التنظيمية الإقليمية في ميدان حفظ السلام التي أعدتها إدارة الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام.
    Néanmoins, j'ai demandé à prendre la parole pour présenter les vues de la Lituanie à la fois sur la question générale de la coopération modèle entre l'ONU et les arrangements régionaux, et sur la question particulière qui nous concerne en tant qu'État européen. UN وبالرغم من ذلك، طلبت الكلمة ﻷعرض المنظور الليتواني بشأن المسألة العامة المتمثلة في نموذج التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات اﻹقليمية وبشأن المسألة الخاصة بالنسبة لنا كدولة أوروبية.
    Considérant que la coopération entre l''Organisation des Nations UniesNations Unies et les arrangements régionaux concernant les droits de l''homme continue de faciliter les efforts déployés de part et d''autre dans ce domaine, et qu''il existe des possibilités de coopération accrue, UN وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون،
    Le renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les arrangements régionaux, dans le cadre de leur mandat et compte tenu de leur champ d'action et de leur composition est donc encouragé afin d'étendre la capacité de la communauté internationale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهذا يقتضي التشجيع على تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، في إطار ولاية كل منها ونطاقها وتكوينها، عملا على تعزيز قدرات المجتمع الدولي في مجال صون السلام واﻷمن الدوليين.
    Il faut aussi mettre au point des modes de collaboration plus efficaces entre l'ONU et les accords et organismes régionaux et sous-régionaux. UN 65 - وتدعو الحاجة أيضا إلى بلورة أساليب أفضل للتعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية.
    Le Comité spécial préconise en outre une coordination plus étroite entre le système des Nations Unies et les mécanismes régionaux sur ces questions, selon qu'il convient. H. Coopération avec les pays fournisseurs de contingents UN وتشجع اللجنة الخاصة أيضا مزيد التنسيق بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية، حسب الاقتضاء، على المسائل المتعلقة بحماية المدنيين في عمليات حفظ السلام.
    Je commencerai par l'Afrique. Je ne saurais trop insister sur l'importance de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales et sous-régionales en matière de renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité dans ce continent. UN وإذ أبدأ من أفريقيا، فإن التركيز يأتي تلقائيا على طرح أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال تعزيز الأمن والسلم والاستقرار في تلك القارة.
    Un autre moyen de renforcer l'efficacité du maintien de la paix est d'accroître la coopération entre les Nations Unies et des accords régionaux, tels que la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN هناك وسيلة أخرى لتعزيز فعالية صون السلم هي التعاون المتزايد بين اﻷمم المتحدة والترتيبات الاقليمية، مثل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Nous sommes convaincus que le plein respect des résolutions des Nations Unies et des arrangements régionaux sur la maîtrise des armements et le désarmement est l'un des facteurs essentiels susceptibles de nous rapprocher de la stabilité et d'une paix durable dans le Caucase du Sud. UN ونحن واثقون بأن الامتثال الكامل لقرارات الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح هو أحد أهم العوامل الأساسية التي يمكن أن تقربنا من الاستقرار والسلم الدائم في جنوب القوقاز.
    La répartition des tâches entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations et accords régionaux reste un problème. UN وما زال تقسيم المهام بين اﻷمم المتحدة والترتيبات والمنظمات اﻹقليمية يشكل تحديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more