"المتحدة والجهات الفاعلة" - Translation from Arabic to French

    • Unies et les acteurs
        
    • Unies et des acteurs
        
    • ONU et les acteurs
        
    • Unies et les intervenants
        
    • Unies et les autres acteurs
        
    • Unies et acteurs
        
    • Unies et aux acteurs
        
    • Unies et d'autres acteurs
        
    Partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques, en particulier le secteur privé UN الشراكات بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية، وخصوصا القطاع الخاص
    Il est donc impératif que les Nations Unies et les acteurs humanitaires aient un accès plus systématique et plus régulier aux zones qui échappent au contrôle gouvernemental. UN وبالتالي، لا بد أن تتاح للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل أكثر انتظاماً ومنهجية إلى المناطق الواقعة خارج سيطرة الحكومة.
    Il souligne également l'importance des partenariats avec les ONG, les organismes des Nations Unies et les acteurs du développement, évoquant plusieurs nouvelles initiatives comme l'Alliance pour les solutions. UN وشدد أيضاً على أهمية الشراكات مع المنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنمائية، مع تسليط الضوء على عدة مبادرات جديدة، مثل مبادرة التحالف من أجل الحلول.
    Sous la conduite du Premier Ministre de la Norvège, un partenariat international de gouvernements, les Nations Unies et des acteurs du secteur privé font un travail stratégique en vue d'atteindre les objectifs 4, 5 et 6. UN وفي ظل قيادة رئيس وزراء النرويج تعمل شراكة دولية من الحكومات والأمم المتحدة والجهات الفاعلة في القطاع الخاص بشكل استراتيجي في سبيل بلوغ الأهداف 4، 5، 6.
    L'ONU et les acteurs régionaux et sous-régionaux devraient continuer de rechercher les moyens de mieux articuler leur coopération sur les plans stratégique et technique. UN وينبغي للأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية ودون الإقليمية مواصلة استكشاف السبل التي يمكن بها صياغة التعاون بينها بشكل أفضل على الصعيدين الاستراتيجي والفني.
    Les États Membres, le système des Nations Unies et les intervenants humanitaires sont encouragés à tenir compte des principes et normes minimales définis dans le manuel ayant trait au Projet Sphère, Charte humanitaire et normes minimales pour les interventions lors de catastrophes, lorsqu'ils mènent des interventions humanitaires ou faisant suite à des catastrophes. UN 79 - وتُشجَّع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني على أن تراعي، فيما تقوم به من عمل إنساني ومن استجابات للكوارث، المبادئ والمعايير الدنيا المبينة في دليل مشروع ' ' سفير`` المعنون ميثاق العمل الإنساني والمعايير الدنيا في الاستجابة للكوارث.
    ii) Encourageant l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs à coordonner efficacement leurs activités et apports en ce qui concerne la mise en œuvre du présent Cadre stratégique; UN ' 2` التشجيع على التنسيق الفعال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى بخصوص تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي؛
    Cette coopération s'effectue souvent en synergie et en partenariat avec d'autres entités des Nations Unies et acteurs internationaux, y compris des organisations régionales, des institutions nationales des droits de l'homme, des organisations de la société civile et des universités. UN ويجري ذلك في الغالب بالتضافر والتشارك مع كيانات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية، بما في ذلك المنظمات الإقليمية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    La mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action sur deux ans du Groupe de référence a permis d'introduire des modalités nouvelles et améliorées de coopération entre les organismes des Nations Unies et les acteurs humanitaires non gouvernementaux. UN وأُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية الفريق المرجعي وخطة عمله الممتدة لفترة سنتين في اعتماد طرق جديدة ومحسنة لتسيير الأعمال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية غير الحكومية.
    Du fait de la complexité des opérations actuellement menées, il importe de continuer à développer des partenariats avec un vaste ensemble d'organisations et de renforcer les mécanismes de coordination de la gestion des situations de crise entre les Nations Unies et les acteurs régionaux. UN ونظرا إلى ما تتسم به عمليات حفظ السلام الحالية من تعقيد، فإن مما له أهميته تطوير المزيد من الشراكات مع مجموعة واسعة من المنظمات، وتعزيز آليات التنسيق بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية في مجالات إدارة الأزمات.
    Les participants ont en outre souligné qu'il importait de sensibiliser le personnel de terrain des Nations Unies et les acteurs non étatiques dans le cadre des visites de pays. UN وأشار المشاركون أيضاً إلى أهمية زيادة الوعي فيما بين الموظفين الميدانيين للأمم المتحدة والجهات الفاعلة من غير الدول خلال الزيارات القطرية.
    A. Partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques, en particulier le secteur privé UN ألف- الشراكات بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية، وخصوصا القطاع الخاص
    La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les acteurs non étatiques vise principalement à permettre à l'Organisation de servir plus efficacement les États Membres et leurs peuples tout en se conformant aux principes de la Charte. UN 115 - ويجب أن يكون الهدف النهائي من التعاون بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية تمكين المنظمة من خدمة الدول الأعضاء وشعوبها بشكل أكثر فعالية على أن تبقى في الوقت نفسه مخلصة لمبادئ الميثاق.
    Lors de ses visites dans la région, le Groupe d'experts a été informé par les autorités ainsi que par les organismes des Nations Unies et des acteurs non gouvernementaux que la prolifération des armes en provenance de la Libye avait un effet néfaste sur la situation en matière de sécurité, déjà précaire et en régression dans la région. UN وخلال زيارات الفريق إلى المنطقة، بلغته السلطات ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية بأن لانتشار الأسلحة من ليبيا تأثير ضار على الوضع الأمني غير المستقر أصلاً والمتدهور حالياً.
    L'accord de cessez-le-feu signé à Brazzaville le 23 juillet 2014 devrait cependant conduire à une entente sur le cadre politique qui aidera la Commission à mobiliser l'aide des organismes des Nations Unies et des acteurs régionaux et internationaux. UN غير أنه يتوقع أن يفضي اتفاق وقف إطلاق النار الذي وقع في برازافيل في 23 تموز/يوليه 2014 إلى الاتفاق على إطار سياسي يمكن أن تحشد له اللجنة الدعم من الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية.
    13. Plusieurs autres consultations organisées par les parties prenantes, telles que des instances des Nations Unies et des acteurs de la société civile, devraient également avoir lieu. UN 13- ومن المزمع أيضاً عقد سلسلة أخرى من المشاورات سينظمها أصحاب المصلحة، مثل كيانات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة من المجتمع المدني.
    Les partenariats entre l'ONU et les acteurs non étatiques fonctionnent à divers niveaux, s'attaquent à beaucoup de questions différentes et répondent à des besoins différents. UN 12 - وتعمل الشراكات بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة غير الحكومية على مستويات كثيرة، وهي تعالج الكثير من المسائل المختلفة، وتؤدي أغراضا متنوعة.
    Nous notons que la coopération entre l'ONU et les acteurs non étatiques compétents, surtout le secteur privé, est nécessaire et mutuellement bénéfique et qu'elle s'est récemment intensifiée. UN وننوه بما للتعاون بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة ذات الصلة بخلاف الدول، ولا سيما القطاع الخاص، من أهمية وما يعود به على الجميع من منفعة متبادلة، وقد اكتسب هذا التعاون زخما في الآونة الأخيرة.
    Les États Membres, le système des Nations Unies et les intervenants humanitaires sont encouragés à étudier les conséquences spécifiques des catastrophes naturelles dans les zones urbaines, en particulier pour ce qui est de la réduction des risques, de la préparation aux catastrophes et des stratégies de relèvement rapide. UN 82 - وتُشجَّع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى في مجال العمل الإنساني على النظر في الآثار الفريدة التي تتركها الكوارث الطبيعية في المناطق الحضرية، وخاصة فيما يتعلق باستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث والتأهب لمواجهتها والانتعاش المبكر منها.
    La Stratégie vise à surmonter les problèmes auxquels se heurte le Sahel, grâce à l'intensification des efforts en cours, ainsi qu'au renforcement de la coordination entre les activités des Nations Unies et les autres acteurs dans la région. UN وتهدف الاستراتيجية إلى التغلب على التحديات التي تواجه منطقة الساحل عن طريق تكثيف الجهود الجارية، إلى جانب تحسين التنسيق فيما بين أنشطة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المنطقة.
    Félicité pour son action humanitaire dans la région du Pacifique, l'UNICEF a été encouragé à collaborer avec d'autres organismes des Nations Unies et acteurs du secteur humanitaire en vue de mieux faire comprendre les caractéristiques propres à la région et notamment sa vulnérabilité face aux catastrophes naturelles. UN وأشاد البعض باليونيسيف لما تقوم به من عمل إنساني في منطقة المحيط الهادئ، وشجعها على العمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية من أجل النهوض بفهم الخصائص الفريدة للمنطقة، بما في ذلك تعرضها للكوارث الطبيعية.
    La Rapporteuse spéciale, dans ses conclusions, recommande également aux gouvernements, aux organisations non gouvernementales (ONG), aux organismes des Nations Unies et aux acteurs privés de prendre des mesures de prévention, de répression et de protection pour combattre le travail forcé et la servitude pour dette. UN وتوصي المقررة الخاصة أيضاً في استنتاجاتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية ووكالات الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الخاصة باتخاذ تدابير محددة للوقاية والملاحقة والحماية لمكافحة العمل القسري والعمل الاستعبادي.
    Bien que le rôle des Nations Unies et d'autres acteurs internationaux à cet égard soit indéniable, il reste marginal. UN وعلى الرغم من أنه يجري تحديد دور الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الدولية الأخرى في هذا الصدد، فلا يزال هذا الدور هامشيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more