"المتحدة والحكومات المضيفة" - Translation from Arabic to French

    • Unies et les gouvernements hôtes
        
    • Unies et les pays hôtes
        
    • Unies et les États hôtes
        
    • Unies et les gouvernements des pays hôtes
        
    Cette protection juridique serait énoncée en termes exprès et figurerait dans les accords sur le statut des forces conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements hôtes. UN وهذه الحماية القانونية ستذكر صراحة في الاتفاقات التي ستعقد بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة في المستقبل وستدرج في تلك الاتفاقات.
    Cet événement tragique rappelle, une fois encore, non seulement la nature changeante et l'ampleur des menaces, mais aussi la nécessité urgente d'une coopération plus étroite entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes en matière de sécurité. UN إن هذا الحادث المأساوي ليذكرنا مرة أخرى، ليس بالطابع المتغير للتهديدات ونطاقها فحسب، بل أيضا بالحاجة الملحة لوجود تعاون أوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بشأن مسائل الأمن.
    Le projet de résolution souligne la nécessité de renforcer la coordination entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes pour faciliter l'utilisation et le déploiement des équipements essentiels à la sécurité du personnel, comme en matière de planification des interventions d'urgence, d'échange d'informations et d'évaluation des risques. UN وستشدد الجمعية على ضرورة تعزيز التنسيق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لتيسير نشر واستخدام المعدات الأساسية للسلامة والأمن، والتخطيط لعمليات حالات الطوارئ، وتبادل المعلومات، وتقييم الأخطار.
    Le PNUD et l'initiative de l'ONU relative au Pacte mondial ont encouragé les sections locales du Pacte mondial à travailler en partenariat avec les entités du système des Nations Unies et les pays hôtes pour contribuer à la réalisation au niveau national des objectifs de l'initiative < < Énergie durable pour tous > > . UN 51 - وعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالاشتراك مع " الاتفاق العالمي " على تشجيع الفروع المحلية للاتفاق العالمي على العمل في إطار شراكات مع منظومة الأمم المتحدة والحكومات المضيفة للمساهمة في تحقيق أهداف مبادرة الطاقة المستدامة للجميع على الصعيد القطري.
    des Nations Unies et les États hôtes UN التعاون الأمني بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة
    des Nations Unies et les États hôtes en matière de sécurité UN ألف - تحسين التعاون في مجال الأمن بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة
    La négociation, le cas échéant, d'accords sur le statut des forces entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements des pays hôtes, concernant les activités des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, constituera également un objectif important de ce sous-programme. UN وستشكل أيضا المفاوضات التي تجرى، حيثما اقتضى اﻷمر، بشأن اتفاقات مركز القوات بين اﻷمم المتحدة والحكومات المضيفة فيما يتعلق بأنشطة عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، هدفا هاما لهذا البرنامج الفرعي.
    d) Coopération accrue entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements hôtes, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales et la société civile UN (د) زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني
    d) Coopération accrue entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements hôtes, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales et la société civile UN (د) زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني
    23. Il est essentiel d'améliorer la coordination, sous la direction des coordonnateurs résidents, entre les organismes des Nations Unies au niveau du pays et entre le système des Nations Unies et les gouvernements hôtes. UN 23 - وذكر أن زيادة التنسيق، بقيادة المنسقين المقيمين، بين وكالات ألأمم المتحدة على الصعيد القطري وبين منظومة الأمم المتحدة والحكومات المضيفة مسألة بالغة الأهمية.
    d) Coopération accrue entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements hôtes, les organisations régionales, les organisations non gouvernementales et la société civile UN (د) زيادة التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة والمنظمات الإقليمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني
    Le rapport demande que soit instaurée une responsabilité collective internationale, conformément aux principes du droit international, et une collaboration plus étroite entre les Nations Unies et les gouvernements hôtes, afin d'assurer la sécurité des agents humanitaires et du personnel des Nations Unies. UN ويدعو التقرير إلى تحمل مسؤولية جماعية دولية، وفقا للقوانين والمبادئ الدولية، وإلى التعاون الأوثق بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة لضمان سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة. * A/63/150 و Corr.1.
    L'équipe d'évaluation a également noté que le fonctionnement du Fonds sur le terrain a eu des conséquences importantes sur l'amélioration de la coordination, en particulier parmi les acteurs des Nations Unies et entre le système des Nations Unies et les gouvernements hôtes. UN 36 - ولاحظ التقييم كذلك أن عملية الصندوق القائمة على الميدان كان لها تأثير كبير على تحسين التنسيق، خاصة فيما بين العناصر الفاعلة في الأمم المتحدة وبين منظومة الأمم المتحدة والحكومات المضيفة.
    Il convient de tenir compte de ces points de vue différents quant à la nature de la Force de police permanente pour ce qui est de son rôle en matière de planification et d'exécution des missions mais aussi de ce que d'autres éléments des Nations Unies et les gouvernements hôtes estiment être ce rôle. UN 12 - وربما يتعين مراعاة تلك الآراء المختلفة عن قدرة الشرطة الدائمة في إطار مهمتها الأساسية الأولى، لا لدورها في تخطيط وتنفيذ البعثات فحسب، بل بسبب توقعات العناصر الأخرى التابعة للأمم المتحدة والحكومات المضيفة بشأن ذلك الدور.
    des Nations Unies et les États hôtes en matière de sécurité UN ألف - تحسين التعاون في مجال الأمن بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة
    L'élaboration d'une politique du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies définissant les domaines de collaboration entre les Nations Unies et les États hôtes en matière de sécurité et de sûreté du personnel des Nations Unies a constitué un progrès important à cet égard. UN وكان أحد التطورات الإيجابية في هذا الصدد هو وضع سياسة نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة التي تحدد مجالات التعاون بين الأمم المتحدة والحكومات المضيفة في ما يتعلق بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة.
    De plus, en termes absolus, si l'on considère le nombre de membres du personnel et le nombre d'incidents dont ceux-ci ont été victimes, le personnel recruté sur le plan local est le plus exposé et sa sécurité doit donc demeurer une priorité élevée pour les organismes des Nations Unies et les gouvernements des pays hôtes. UN وعلاوة على ذلك، ومن حيث الأعداد المطلقة للموظفين وعدد الحوادث التي تعرضوا لها، فإن الموظفين المحليين هم الأشد تضرراً من هذه الحوادث، لذا يجب أن تظل مسألة كفالة أمنهم في صدارة أولويات الأمم المتحدة والحكومات المضيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more