"المتحدة والعالم" - Translation from Arabic to French

    • Unies et le monde au travail
        
    • États-Unis et le monde
        
    • Unies et l'ensemble du monde
        
    • et mondiale
        
    • ONU et le monde à
        
    • Unies et le monde entier
        
    • Etats-Unis et le
        
    En définitive, tel est le principal message de notre thème d'aujourd'hui : les Nations Unies et le monde au travail. UN وفي نهاية المطاف، هذه هي فحوى رسالتنا الرئيسية لموضوع اليوم: الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ.
    Débat thématique intitulé < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > UN مناقشة مواضيعية بعنوان " الأمم المتحدة والعالم يعملان في مواجهة تغير المناخ "
    Débat thématique intitulé < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > UN مناقشة مواضيعية بعنوان " معالجة تغير المناخ: الأمم المتحدة والعالم قيد العمل "
    Il y a deux jours, nous avons commémoré les tragiques événements qui ont frappé l'année passée les États-Unis et le monde. UN وقبل يومين، أحيينا ذكرى الأحداث المأساوية التي هزت الأمم المتحدة والعالم قبل عام مضى.
    La campagne délirante menée par les États-Unis et le Royaume-Uni confirment une fois de plus que les États-Unis d'Amérique s'efforcent d'agir contre la volonté de la communauté internationale en menant une politique d'hégémonie sur le Conseil de sécurité, l'Organisation des Nations Unies et l'ensemble du monde. UN إن هذه الحملة المحمومة التي تقودها الولايات المتحدة وبريطانيا تؤكد من جديد سعي الولايات المتحدة اﻷمريكية بالعمل ضد إرادة المجتمع الدولي في إطار ممارساتها لسياسة الهيمنة على مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة والعالم.
    En revanche, la décision des autorités américaines a empêché les communautés scientifiques américaine et mondiale de profiter des progrès scientifiques reconnus de Cuba. UN وفي المقابل، يحرم هذا التدبير المجتمعات العلمية في الولايات المتحدة والعالم من مشاطرة التطورات العلمية المعترف بها التي حققتها كوبا.
    Débat thématique intitulé < < Changements climatiques : l'ONU et le monde à la recherche de solutions > > UN مناقشة مواضيعية بعنوان " يعملان لمواجهة تغير المناخ: الأمم المتحدة والعالم "
    Pour les Portoricains, l'Organisation des Nations Unies et le monde entier, l'utilisation de ces substances est non seulement inacceptable mais constitue également un crime contre l'humanité. UN وهذا في نظر البورتوريكيين والأمم المتحدة والعالم أجمع ليس غير مقبول فحسب بل يمثل أيضا جريمة ضد البشرية.
    Les différences entre les Etats-Unis et le monde musulman ne sont pas pensées en termes de diversité, mais comme le socle d’un conflit global permanent, et ce, depuis trop longtemps. Mais quand les gens participent à une expérience esthétique qui s’inscrit dans une culture particulière et, en même temps, la transcende, il y a des chances pour que les conceptions changent. News-Commentary ظلت الخلافات بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي لفترة طويلة من الزمن تشكل أساساً للصراع العالمي الدائم، بدلاً من أن يحكم هذه الخلافات إطار من التنوع الثري. ولكن حين يشترك الناس في خبرة جمالية تخاطب ثقافة معينة بل وتسمو عليها، فلابد وأن تتغير المفاهيم والتصورات.
    Débat thématique intitulé < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > UN المناقشة المواضيعية: " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ "
    Débat thématique intitulé < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > UN مناقشة مواضيعية بعنوان " الأمم المتحدة والعالم في مواجهة تغير المناخ "
    Le thème du présent débat, < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > , arrive à point nommé et est fort à propos. UN والموضوع الرئيسي لهذه المناقشة: " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ " لا يأتي في الوقت المناسب فحسب، بل يمثل موضوعا ذا صلة وثيقة.
    L'Assemblée générale a conclu son débat thématique intitulé < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > . UN بهذا تختتم الجمعية العامة مناقشتها الموضوعية المعنونة " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ " .
    Enfin, je remercie l'ensemble des États Membres de leur contribution perspicace à ce débat thématique, intitulé < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > . UN وأخيراً، أود أن أشكر الدول الأعضاء كافة على إسهاماتها الثاقبة في هذه المناقشة المواضيعية، " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ " .
    M. Germain (Haïti) : C'est avec plaisir que je prends la parole dans ce débat sur la thématique < < Faire face aux changements climatiques : les Nations Unies et le monde au travail > > . UN السيد جيرمان (هايتي) (تكلم بالفرنسية): يسرني أن آخذ الكلمة في هذه المناقشة المتعلقة بموضوع " الأمم المتحدة والعالم يعملان لمواجهة تغير المناخ " .
    L'Union européenne se souvient avec beaucoup de chagrin des victimes de ces attentats, lorsque cette ville, les États-Unis et le monde entier ont été confrontés à l'horreur du terrorisme. UN إن الاتحاد الأوروبي يتذكر ببالغ الأسى ضحايا تلك الهجمات وهول الإرهاب الذي طالت يده هذه المدينة والولايات المتحدة والعالم.
    12. Deuxième conférence sur les relations entre les États-Unis et le monde islamique, à Doha en janvier 2004. UN 12 - مؤتمر الدوحة الثاني للعلاقات بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي في يناير 2004م.
    La campagne délirante menée par les États-Unis et le Royaume-Uni confirment une fois de plus que les États-Unis d'Amérique s'efforcent d'agir contre la volonté de la communauté internationale en menant une politique d'hégémonie sur le Conseil de sécurité, l'Organisation des Nations Unies et l'ensemble du monde. UN إن هذه الحملة المحمومة التي تقودها الولايات المتحدة وبريطانيا تؤكد من جديد سعي الولايات المتحدة اﻷمريكية بالعمل ضد إرادة المجتمع الدولي في إطار ممارساتها لسياسة الهيمنة على مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة والعالم.
    Alors que les spéculateurs pétroliers ont accumulé les gains, les économies américaine et mondiale ont souffert et ont été poussées plus près de la récession. Dans le cas des États-Unis, la forte dépendance aux importations de pétrole a aggravé le déficit commercial et affaibli davantage le dollar. News-Commentary في الوقت الذي يجني فيه المضاربون الأرباح، يعاني اقتصاد الولايات المتحدة والعالم ويقترب من حافة الركود. وفي حالة الولايات المتحدة، كان الاعتماد المكثف على النفط المستورد سبباً في تفاقم العجز التجاري وإضعاف الدولار.
    En résumé, les politiques gouvernementales visant à soutenir le marché de l’immobilier n’ont pas résolu le problème, mais elles prolongent le processus de réduction de la dette et créent les conditions d’un malaise à la japonaise. Eviter cette lugubre ‘nouvelle normalité’ sera difficile, mais il y a des politiques alternatives offrant de bien meilleures perspectives pour ramener les économies américaine et mondiale vers la prospérité. News-Commentary ونستطيع أن نقول باختصار إن السياسات الحكومية الرامية إلى دعم سوق الإسكان لم تفشل في إصلاح المشكلة فحسب، بل وتسببت أيضاً في إطالة عملية خفض الديون وخلق الظروف التي قد تؤدي إلى وعكة على غرار ما حدث في اليابان. والواقع أن تجنب هذا "الوضع الطبيعي الجديد" الكئيب سوف يكون بالغ الصعوبة، ولكن هناك سياسات بديلة تتمتع بآفاق أفضل كثيراً في إعادة اقتصاد الولايات المتحدة والعالم إلى الازدهار والرواج.
    En février 2008, l'Assemblée générale a tenu un débat thématique intitulé < < Changements climatiques : l'ONU et le monde à la recherche de solutions > > . UN 32 - وقد عقدت الجمعية العامة، في شباط/فبراير 2008، مناقشة مواضيعية معنونة " معالجة تغير المناخ: الأمم المتحدة والعالم في مواجهة تغير المناخ " .
    Le Conseil de sécurité, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et le monde entier savent fort bien que, en recourant à la force brutale pour imposer l'interdiction de survol du sud et du nord de l'Iraq, le Gouvernement américain commet un acte illégal et illégitime contre l'Iraq. UN إن مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة والعالم أجمع يعرف جيدا أن الحكومة اﻷمريكية تقترف أعمالا لا قانونية ولا شرعية ضد العراق وذلك باستخدامها القوة الغاشمة لفرض حظر الطيران في جنوب العراق وشماله.
    Ce genre de déclaration est aujourd’hui monnaie courante pour la plupart des dirigeants mondiaux, même si elle néglige la question de savoir combien peut être fait pour les Etats-Unis et le reste du monde au moyen de politiques climatiques comparés à d’autres politiques. News-Commentary لقد أصبح الإلقاء بمثل هذا التصريح أمراً شائعاً بين أغلب الزعماء السياسيين في مختلف أنحاء العالم، رغم أنه يهمل الرد على التساؤل الخاص بمدى ما يمكننا القيام به لمساعدة الولايات المتحدة والعالم من خلال السياسات الخاصة بالتعامل مع المناخ في مقابل غيرها من السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more