Il s'agit là d'une déformation de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes. | UN | وذكر أن ذلك يمثل تشويها لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
Il s'agit là d'un détournement des dispositions de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes. | UN | ويعد هذا تشويهاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
L'autorité de l'Assemblée générale et son fonctionnement doivent être conformes aux principes énoncés par la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes sur ce sujet. | UN | ولا بد أن تتماشى سلطة الجمعية العامة وعملها مع المبادئ المحددة في ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة. |
Cette abstention ne doit pas être interprétée comme une opposition au principe de l'autodétermination des peuples, que mon pays a toujours appuyé, dans cette Organisation, conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي ألا يفسر هذا الامتناع على أنه اعتراض على مبدأ دفاع الشعوب عن نفسها، فبلدي يؤيد دائما كل ما يتخذ وفقا ﻷغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي تصدرها الجمعية العامة. |
Ces actes ne tiennent aucun compte du droit international, de la Charte des Nations Unies et des décisions prises par l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | إن هذه اﻷفعال تضرب عرض الحائط بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Il a été souligné que le programme était guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Notant avec une profonde préoccupation les liens croissants entre la criminalité transnationale organisée et les crimes terroristes, compte tenu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, | UN | وإذ تلاحظ ببالغ القلق الصلات المتنامية بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والجرائم الارهابية، واضعة في الحسبان ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة، |
Les États membres de l'OCI ont donc officiellement annoncé qu'ils violeraient délibérément les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. Français | UN | وبمعنى آخر، أن الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة أعلنت رسميا أنها ستقوم صراحة بانتهاك أبسط أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن. |
Le meilleur moyen de préserver la paix et d'oeuvrer en vue de la prospérité et de la démocratie dans le monde est de travailler résolument dans le strict respect de la Charte des Nations Unies et des résolutions des organes de l'ONU. | UN | وأفضل سبيل للحفاظ على السلام، والعمل من أجل الرخاء والديمقراطية في العالم، هو المثابرة على العمل، مع الامتثال التام لميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن هيئاتها. |
En vertu de la Charte des Nations Unies et des résolutions pertinentes, le peuple sahraoui est en droit de choisir entre l'indépendance et toute autre option, y compris l'intégration avec le Maroc. | UN | فمن حق الشعب الصحراوي، بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة، أن يختار بين الاستقلال وأي خيارات أخرى، بما في ذلك الاندماج مع المغرب. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement, une fois encore, contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui font totalement fi du droit international, de la Charte des Nations Unies et des résolutions et décisions adoptées par l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | ونيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أسجل من جديد احتجاجا شديد اللهجة على الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، والتي تضرب عرض الحائط بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement, une fois encore, contre ces nouvelles violations de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Chypre, qui font totalement fi du droit international, de la Charte des Nations Unies et des résolutions et décisions adoptées par l'Organisation sur la question de Chypre. | UN | وبالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود أن أسجل من جديد احتجاجا شديد اللهجة على الانتهاكات الجديدة لسيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها، والتي تضرب عرض الحائط تماما بالقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
La délégation indonésienne recommande vivement une reprise des négociations conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en vue de trouver une solution pacifique et acceptable pour les deux parties. | UN | ويحث وفد بلده على استئناف المفاوضات وفقاً لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة بهدف التوصل إلى حل سلمي ومقبول من الطرفين. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir la décolonisation conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale pour les 16 derniers territoires non autonomes, afin de parvenir à l'élimination complète du colonialisme | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعددها 16 إقليما، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء مبرما. |
Objectif de l'Organisation : Promouvoir la décolonisation conformément à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale pour les 16 derniers territoires non autonomes, afin de parvenir à l'élimination complète du colonialisme | UN | هدف المنظمة: تعزيز عملية إنهاء الاستعمار وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن الأقاليم الـستة عشر المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وذلك بغرض القضاء على الاستعمار قضاء تاما |
Le Royaume hachémite de Jordanie tient à saisir la présente occasion pour réitérer sa pleine adhésion aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives aux obligations qui incombent aux États en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | تود المملكة الأردنية الهاشمية انتهاز هذه المناسبة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي ذات الصلة بالتزامات الدول بمكافحة الإرهاب الدولي. |
5.1 Le Gouvernement du Royaume hachémite de Jordanie réaffirme son attachement aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | 5-1 تعيد حكومة المملكة الأردنية الهاشمية تأكيد التزامها بمبادئ ومفاهيم ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن مجلس الأمن الدولي المتعلقة بهذا الخصوص. |
Ces actes témoignent du mépris le plus complet du droit international, de la Charte des Nations Unies et des décisions de l’Organisation portant sur la question de Chypre. | UN | وهي أعمال تدل مرة أخرى على تجاهل ذلك البلد المتواصل لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للمنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je tiens à protester énergiquement contre cette nouvelle provocation de la Turquie qui est une expression du mépris agressif dont la Turquie fait régulièrement preuve à l'égard du droit international, de la Charte des Nations Unies et des décisions prises par l'Organisation à propos de la question de Chypre. | UN | وأود باسم حكومة جمهورية قبرص أن أحتج بقوة على هذا العمل الاستفزازي الجديد من جانب تركيا الذي يمثل تذكيرا آخر باستخفاف تركيا العدواني للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للمنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Au nom du Gouvernement de la République de Chypre, je proteste énergiquement contre ces nouvelles provocations de la Turquie, qui portent atteinte à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Chypre et dénotent un mépris flagrant du droit international, de la Charte des Nations Unies et des décisions de l'ONU sur la question de Chypre. | UN | وأود بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أن أقدم احتجاجا قويا على هذه اﻷعمال الاستفزازية الجديدة التي قامت بها تركيا ضد سيادة جمهورية قبرص وسلامة أراضيها. وهي أعمال تشكﱢل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة الصادرة عن المنظمة بشأن مسألة قبرص. |
Il a été souligné que le programme était guidé par les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وشُدد كذلك على أن البرنامج يقوم على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Toute formule nouvelle visant à atteindre les objectifs du Comité doit prendre en compte les principes des Nations Unies et les résolutions pertinentes pour chaque cas. | UN | وأضاف أن أي صيغ جديدة لتحقيق أهداف اللجنة يجب أن تضع في الحسبان مبادئ الأمم المتحدة والقرارات المتصلة بكل حالة على حدة. |
45. L'ONU doit reconnaître que les États-Unis ont violé toutes les promesses et les engagements qu'ils avaient contractés en vertu de la Charte et des résolutions relatives à Guam. | UN | ٤٥ - ورأى من واجب اﻷمم المتحدة أن تعترف بأن الولايات المتحدة خرقت جميع وعودها والتزاماتها التي قطعتها على نفسها بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات المتعلقة بغوام. |