"المتحدة والمؤسسات الدولية" - Translation from Arabic to French

    • Unies et les institutions internationales
        
    • ONU et les institutions internationales
        
    • ONU et les autres institutions internationales
        
    • Unies et les autres institutions internationales
        
    Nous sommes toujours partisans d'un dialogue constructif entre les Nations Unies et les institutions internationales compétentes dans un effort pour arriver aux objectifs de développement. UN ونحن نظل نؤيد الحوار البنﱠاء بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية ذات الصلة في جهد لتحقيق أهداف التنمية.
    Nous appelons les États Membres des Nations Unies et les institutions internationales à promouvoir le développement économique et social à Gaza et en Cisjordanie. UN ونحن ندعو الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية الى أن تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في غزة والضفة الغربية.
    Il devrait réunir l'Organisation des Nations Unies et les institutions internationales et régionales, dans le but d'accroître l'ouverture, la légitimité et l'efficacité des structures de gouvernance économique mondiale. UN وينبغي أن تضم هذه المناقشة الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى تحسين مدى شمول هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية وشرعيتها وفعاليتها.
    L'ONU et les institutions internationales devraient limiter leur rôle à l'élaboration de principes directeurs et à la promotion de mécanismes permettant de trouver une solution aux problèmes de population et de développement. UN وأن اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية يترتب عليها قصر دورها على صياغة مبادئ توجيهية وتعزيز آليات تعمل على التماس الحلول للمشاكل السكانية ولمشاكل التنمية.
    Pour ce faire, il faudrait notamment répartir de façon plus rationnelle le fardeau financier entre l'ONU et les autres institutions internationales, y compris les organisations régionales. UN وإحدى طرق إنجاز ذلك تحقيق توزيع أرشد للعبء المالي فيما بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية.
    La situation est telle que l'Organisation des Nations Unies et les autres institutions internationales doivent prendre des mesures urgentes en vue de prévenir des crimes tels que ceux qui ont été commis contre les habitants de Srebrenica et de Žepa. UN ولقد وصلت الحالة الى حد أصبح معه من الواجب على اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية اﻷخرى أن تتخذ الاجراءات العاجلة الكفيلة بمنع وقوع الجرائم مثل التي تم ارتكابها ضد سكان سربرينيتسا وزيبا.
    2. Le système des Nations Unies et les institutions internationales UN 2 - منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية
    Le système des Nations Unies et les institutions internationales qui s'attaquent aux crises mondiales accordent de l'importance à la désertification/dégradation des terres et à la sécheresse ainsi qu'à la gestion durable des terres UN :: إشارة منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية التي تعالج الأزمات العالمية إشارة واضحة إلى التصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي
    À la lumière de la recommandation figurant dans le rapport du Secrétaire général appelant à la création du Fonds mondial de solidarité, la Tunisie invite tous les Membres des Nations Unies et les institutions internationales à contribuer à la concrétisation de ce projet de civilisation à l'occasion de cette cinquante-sixième session afin de contribuer à l'édification d'un avenir meilleur pour l'humanité. UN وفي ضوء التوصية الواردة في تقرير الأمين العام الداعية إلى إنشاء هذا الصندوق، تدعو تونس جميع الأعضاء في الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية إلى المساهمة في تكريس هذا المشروع الحضاري بمناسبة الدورة السادسة والخمسين بغية المساهمة في بناء مستقبل أفضل للبشرية.
    En travaillant en partenariat avec les organismes des Nations Unies et les institutions internationales pour tout ce qui concerne les questions prioritaires, comme par exemple avec le PNUD dans le cadre du Fonds Pauvreté-Environnement. UN (و) المشاركة مع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية في القضايا ذات الأولوية مثل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مرفق الفقر والبيئة.
    Il continuera également à engager les États, les organismes des Nations Unies et les institutions internationales à adopter et à tenir compte des droits de l'homme lors de l'élaboration des indicateurs et des critères nécessaires à la mise en œuvre et au suivi des objectifs du Millénaire. UN وسيواصل أيضاً حث الدول والوكالات التابعة للأمم المتحدة والمؤسسات الدولية على تبني قضية حقوق الإنسان وإدراجها عند وضع المؤشرات والمقاييس اللازمة لتنفيذ ورصد الغايات الإنمائية للألفية(26).
    À la suite de la première collecte de données, la Division de statistique a commencé à constituer une base de données sur les statistiques de l'environnement, où sont rassemblées et mises en forme les données et métadonnées sur l'environnement recueillies à l'aide du questionnaire ainsi que les données environnementales et socioéconomiques pertinentes fournies par les organismes des Nations Unies et les institutions internationales. UN 7 - بعد إجراء أول استبيان، شرعت الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة في استحداث قاعدة بيانات إحصائية بيئية لتخزين إحصاءات بيئية وبيانات إضافية مستخلصة من الاستبيان ومن البيانات البيئية والاجتماعية الاقتصادية المأخوذة من وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية.
    Nous nous félicitons de l'accueil favorable que l'Assemblée générale a réservé à cette initiative dans sa résolution 55/210, et nous invitons tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les institutions internationales à contribuer à la concrétisation de ce projet de civilisation à l'occasion de cette cinquante-sixième session, afin de consacrer davantage les valeurs de solidarité et de paix dans le monde. UN ويسرنا أن الجمعية العامة حيَّت هذه المبادرة تحية استحسان بقرارها 55/210، وندعو كافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية للإسهام في تجسيد هذا المشروع بمناسبة انعقاد هذه الدورة السادسة والخمسين حتى يتسنى تعزيز التضامن والسلام في العالم.
    87. Un représentant, ayant invité le système des Nations Unies pour le développement à fournir un appui accru, a fait observer que les organismes du système des Nations Unies et les institutions internationales avaient une portée mondiale et avaient largement accès aux informations sur les points forts des différents pays en développement et les moyens dont ils disposent. UN ٧٨ - وفي معرض الدعوة لتقديم المزيد من الدعم من جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لاحظ ممثل أن مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية قادرة على التواصل عالميا وعلى حيازة واسعة للمعلومات المتعلقة بالقوة والقدرات النسبية التي تتمتع بها البلدان النامية.
    Il devrait s'employer en priorité à renforcer la coordination entre l'ONU et les institutions internationales pour l'exécution des programmes de développement, et consacrer plus de temps aux activités opérationnelles dans le cadre du débat de haut niveau, avec la participation active des institutions spécialisées. UN وينبغي له أن يمنح أولوية لزيادة التنسيق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات الدولية وأن يتيح في الوقت ذاته متسعا أكبر من الوقت للجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية في الاجتماعات الرفيعة المستوى، مع إشراك الوكالات بصورة نشطة.
    Nous sommes convaincus que le Conseil doit continuer à apporter des contributions tangibles à l'instauration d'une coopération mutuellement bénéfique entre l'ONU et les institutions internationales, financières et commerciales, ainsi qu'avec d'autres participants clefs du processus de suivi du Consensus de Monterrey, qui comprend les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN ونحن على قناعة أنه ينبغي أن يواصل المجلس تقديم إسهام ملموس في تطوير التعاون المفيد للجميع بين الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية والمالية والتجارية، وكذلك بين الجهات المشاركة الأخرى في عملية ما بعد مونتيري، التي تضم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Seules l'ONU et les autres institutions internationales ont la possibilité et la légitimité nécessaires pour engendrer les principes, normes et règles qui sont indispensables si l'on veut que la mondialisation profite à tous. UN إن الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى هي وحدها التي تملك النطاق والشرعية لإرساء المبادئ والأعراف والقواعد الضرورية، إذا كان للعولمة أن تفيد الجميع.
    Pour faire face à ces défis, les Nations Unies et les autres institutions internationales doivent se moderniser sans tarder, et le système international doit corriger les incohérences qui existent entre les politiques relatives à l'aide, au commerce et au climat, comme je l'ai indiqué. UN ولمواجهة هذه التحديات ينبغي للأمم المتحدة والمؤسسات الدولية الأخرى أن تتغير بسرعة حتى تواكب العصر، وينبغي للنظام الدولي أن يصحح التباينات في سياسات المعونة والتبادل التجاري والمناخ، كما أسلفتُ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more