"المتحدة والمجتمع الدولي إلى" - Translation from Arabic to French

    • Unies et la communauté internationale à
        
    • ONU et la communauté internationale à
        
    • Unies et à la communauté internationale
        
    • ONU et à la communauté internationale
        
    Nous invitons la famille des Nations Unies et la communauté internationale à se joindre à nous pour faire de cette décennie des femmes de l'Union africaine une réussite. UN وندعو أسرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى العمل معنا من أجل إنجاح عقد الاتحاد الأفريقي للمرأة.
    J'invite d'ores et déjà les Nations Unies et la communauté internationale à superviser les futures élections législatives et présidentielles. UN وأنا أدعو من اﻵن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى رصد الانتخابات التشريعية والرئاسية المقبلة.
    Mon gouvernement invite les Nations Unies et la communauté internationale à l'aider à libérer le peuple congolais des provinces orientales qui continuent de plier sous le joug de l'occupation de mon pays par les troupes du Rwanda et de l'Ouganda. UN وتدعو حكومتي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدتها في تحرير الشعب الكونغولي في المحافظات الشرقية التي لا تزال خاضعة لاحتلال قوات رواندا وأوغندا لبلدي.
    D'autre part, le Mouvement des pays non alignés a appelé l'ONU et la communauté internationale à appuyer ces efforts. UN وفي الوقت ذاته فإن حركة عدم الانحياز تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم تلك الجهود.
    Ils demandent une fois de plus aux États Membres, au système des Nations Unies et à la communauté internationale de s'opposer à l'intolérance religieuse et d'accentuer le dialogue dans le but de promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le respect de la diversité ethnique, culturelle et religieuse. UN وتكرر المجموعة دعوة الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى معارضة التعصب الديني وتعزيز الحوار بهدف تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح واحترام التنوع العرقي والثقافي والديني.
    Maintenant que le Tribunal s'emploie à achever ses travaux en 2008, ma délégation souhaite inviter l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à installer un organe judiciaire international dans l'enceinte du Tribunal une fois que celui-ci aura terminé ses travaux. UN وبمــا أن المحكمــــة تعمل الآن في سبيل إنهاء عملها عـــام 2008، يود وفد بلدي أن يدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تحديد هيئة قضائية دولية لمرفق المحكمة بعـــد إتمــــام عملها.
    A cet égard, ils ont salué les efforts entrepris par les pays africains pour une résolution des conflits naissants et persistants du continent et ont appelé les Nations Unies et la communauté internationale à soutenir ces efforts ainsi que le développement économique. UN وفي هذا الصدد، أشادوا بالجهود التي تبذلها البلدان الإفريقية من أجل تسوية النزاعات المبتدئة والمستمرة التي تنشب في القارة، ودعوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم هذه الجهود بالإضافة إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Elle a souligné la responsabilité de la communauté internationale, rappelé que celle-ci avait le devoir moral de contribuer par des ressources financières et sa coopération à la reconstruction et au développement d'Haïti et invité les Nations Unies et la communauté internationale à consolider la souveraineté et l'autodétermination d'Haïti. UN وركّزت على مسؤولية المجتمع الدولي؛ وذكِّرت بواجبه الأخلاقي في المساهمة بموارد مالية والتعاون على إعمار هايتي وتنميتها. ودعت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تعزيز سيادة هايتي وتقرير مصيرها.
    12. Le Comité a invité les Nations Unies et la communauté internationale à soutenir et à appuyer les projets qu'il élabore dans le cadre de la concrétisation des recommandations contenues dans ce rapport. UN ١٢ - ودعت اللجنة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم وتأييد المشاريع التي تضعها في إطار تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    10. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à coordonner leurs efforts en vue d'aider les États de l'Afrique centrale à mettre en place les programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion ; UN 10 - تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تنسيق جهودهما الهادفة إلى مساعدة دول وسط أفريقيا على وضع برامج للتسريح ونـزع السلاح وإعادة الإدماج؛
    Au moment où nous nous réjouissons des signes encourageants dans le processus de paix au Burundi, nous voudrions cependant exhorter l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à demeurer vigilantes et actives pour accompagner le peuple frère de la République démocratique du Congo, qui s'achemine vers la stabilité et l'aboutissement de son processus électoral. UN ونرحب بالبوادر المشجعة في عملية السلام في بوروندي. بيد أننا ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى أن يظلا ملتزمين جانب اليقظة والهمّة في مساعدة شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية الشقيق، الذي يتحرك بلده صوب الاستقرار وإنجاز العملية الانتخابية.
    5. Invitent l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à créer un fonds d'aide aux familles et aux proches des martyrs et des victimes de la guerre, ainsi qu'aux invalides de guerre; UN 5 - أن يدعوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى إنشاء صندوق لمساعدة أسر الشهداء ومُعَاليهم وضحايا الحرب الآخرين فضلا عن معوقي الحرب؛
    9. Invite l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à coordonner leurs efforts en vue d'aider les États d'Afrique centrale à mettre en place des programmes de démobilisation, de désarmement et de réinsertion ; UN 9 - تدعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تنسيق جهودهما الهادفة إلى مساعدة دول وسط أفريقيا على وضع برامج للتسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج؛
    12. Invite le système des Nations Unies et la communauté internationale à appuyer la création de zones économiques spéciales et de couloirs de développement dans la Communauté économique des États d'Afrique centrale avec la participation active du secteur privé ; UN 12 - تدعو منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بمشاركة نشطة من جانب القطاع الخاص؛
    11. Engageons les organismes des Nations Unies et la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à renforcer leurs institutions nationales de façon à ce qu'elles puissent devenir des organismes d'exécution; UN ١١ - ندعو منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على تعزيز مؤسساتها الوطنية لكي تصبح تلك المؤسسات وكالات منفذة؛
    b) L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale à faire pression sur Israël pour obtenir la levée du blocus et assurer, à titre prioritaire, la libre circulation des personnes et des articles humanitaires dans les situations d'urgence; UN (ب) الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى ممارسة الضغط لكفالة رفع الحصار، وكذلك، على سبيل الأولوية العاجلة، كفالة حرية انتقال السلع الإنسانية والأشخاص في الحالات الإنسانية؛
    Nous devons appeler tous les États Membres de l'ONU et la communauté internationale à participer à la reconstruction de Gaza. UN يجب أن ندعو جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى المشاركة في إعادة بناء غزة.
    L'intervenant appelle l'ONU et la communauté internationale à poursuivre l'assistance technique et le renforcement des capacités afin de consolider ces institutions dans les pays en développement. UN ودعا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدات التقنية وبناء القدرات ليتسنى تعزيز مثل هذه المؤسسات في البلدان النامية.
    À ce propos, le Malawi demande instamment à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale de condamner avec la plus grande fermeté les actes de violence commis dans la région, quels qu'en soient les auteurs et quelle que soit la cause qu'ils sont censés servir. UN وفيما يتصل بذلك، أعرب عن إلحاح ملاوي في دعوة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى إدانة أعمال العنف التي تنفذ في المنطقة، إدانة شديدة، وبغض النظر عن منفذيها.
    C'est pourquoi nous demandons aux Nations Unies et à la communauté internationale de veiller à préserver la crédibilité des résolutions du Conseil de sécurité, de s'abstenir d'adopter une attitude sélective dans l'application des articles d'une même résolution, et de donner à cette question toute l'attention qu'elle mérite, étant donné les graves conséquences qu'elle pourrait avoir pour l'avenir de la région et du monde entier. UN إننا ندعو اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى إظهار الحرص على مصداقية قرارات مجلس اﻷمن، وعدم اعتماد الانتقائية في تطبيق فقرات القرار الواحد، وإيلاء هذا الموضوع ما يستحقه من اهتمام لما له من آثار خطيرة على مستقبل المنطقة والعالم.
    Nous demandons à l'ONU et à la communauté internationale d'apporter tout leur appui à une mise en œuvre réussie de la feuille de route. UN وندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تقديم دعمهما الكامل من أجل التنفيذ الناجح لخريطة الطريق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more