"المتحدة والمنظمات الاقليمية" - Translation from Arabic to French

    • Unies et les organisations régionales
        
    • Unies et les organismes régionaux
        
    • ONU et les organismes régionaux
        
    L'interaction entre la sécurité mondiale et la sécurité régionale exige une coopération et une coordination efficaces entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN ويتطلب التفاعل بين اﻷمن العالمي واﻷمن الاقليمي تعاونا وتنسيقا فعالين فيما بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Ils montrent en effet combien il est judicieux d'éviter des moyens d'interaction entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales qui tendent à octroyer à l'organisation mondiale des fonctions de supervision et de direction à l'endroit des organisations régionales. UN ويشهد ذلك على استصواب تلافي أسباب الاحتكاك بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية التي تنحو إلى إعطاء المنظمة العالمية مهام الاشراف على المنظمات الاقليمية وتوجيهها.
    On a estimé que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, évoquée dans le document de travail dont le Comité spécial était saisi, devait s'étendre aussi aux organisations intrarégionales. UN واقترح أن يراعى في صياغة ورقة العمل المعروضة على اللجنة بشأن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية أن تتضمن المنظمات الاقليمية الداخلية.
    On a fait observer que le paragraphe ne mettait pas l'accent sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux dans ces domaines. UN ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات.
    L'auteur a estimé que le projet de document constituerait un apport concret au renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux. UN وأعرب مقدم مشروع الوثيقة عن رأي مؤداه أن المشروع سيشكل مساهمة فعلية في تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    On a fait valoir que, malgré son titre, le projet de document ne traitait pas suffisamment de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. UN وطُرح رأي مفاده أن مشروع الوثيقة، على الرغم من عنوانه، لا يركز تركيزا كافيا على مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Les participants ont confirmé que la réunion venait en son temps et revêtait une grande importance et souligné la nécessité de trouver les moyens d'étudier les possibilités qu'offrait le Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies aux fins d'élargir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN وأكد المشتركون حسن توقيت عقد الاجتماع وأهميته وشددوا على الحاجة الى إيجاد سبل لاستكشاف إمكانيات الاستفادة من الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة لتعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Il est impérieux de renforcer les méthodes de coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales, comme l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), l'Organisation de l'unité africaine (OUA), l'Organisation des États américains (OEA) et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). UN ومن الضروري تعزيز طرق التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية مثل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومنظمة الوحدة الافريقية، ومنظمة الدول اﻷمريكية ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    La Déclaration présidentielle adoptée par le Conseil de sécurité à l'issue de sa réunion du 31 janvier 1992, tenue au niveau des chefs d'Etat et de gouvernement, mettait l'accent sur le renforcement de la coopération en matière de politique et de sécurité entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN كما شدد البيان الرئاسي الذي اعتمده مجلس اﻷمن، إثر اجتماعه المعقود في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ على مستوى رؤساء الدول والحكومات، على تعزيز التعاون السياسي واﻷمني بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Tout d'abord, nous devrons continuer à travailler en étroite collaboration avec les branches politiques du système des Nations Unies et les organisations régionales afin que la réaction humanitaire du HCR aille de pair avec les initiatives politiques visant à résoudre les conflits générateurs de réfugiés. UN أولا، يجب أن نستمر في العمل على نحو وثيق مع اﻷجهزة السياسية لﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لضمان التوازن بين الاستجابة الانسانية التي تبديها المفوضية والمبادرات السياسية الرامية إلى إيجاد حل للمنازعات المولدة للاجئين.
    Elles ont évoqué en particulier la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales ainsi que celle de l'assistance aux Etats tiers affectés par l'imposition de sanctions en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وأبرزت الوفود بصفة خاصة مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في صيانة السلم واﻷمن الدوليين، وكذلك مسألة تقديم المساعدة الى الدول الثالثة التي يؤثر عليها فرض جزاءات بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    C'est dans ce contexte que nous nous félicitons tout particulièrement des propositions que fait le Secrétaire général dans son rapport " Agenda pour la paix " concernant la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales pour résoudre les conflits, et rétablir et consolider la paix. UN وفي هذا السياق نرحب بشكل خاص بمقترحات اﻷمين العام في تقريره المعنون " خطة للسلام " فيما يتعلق بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في حل الصراعات وصنع السلم وكذلك في بناء السلم.
    Dans sa résolution 48/42 du 10 décembre 1993, l'Assemblée générale s'est félicitée de mes efforts pour mettre au point un ensemble de directives concernant la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN وقد رحبت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٤٢ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ بجهودي الرامية إلى وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية تنظم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    23. De nombreux représentants ont noté avec satisfaction que l'Assemblée générale avait autorisé le Comité à inviter des organisations intergouvernementales à participer à ses débats sur la question du renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales. UN ٢٣ - ولاحظ كثير من الممثلين مع الارتياح أن الجمعية العامة قد أذنت للجنة بدعوة المنظمات الحكومية الدولية إلى الاشتراك في مناقشتها لمسألة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Le domaine de la coopération entre les Nations Unies et les organisations régionales dans les travaux de maintien de la paix doit continuer d'être exploré, l'objectif ultime étant d'utiliser au maximum les ressources tant matérielles qu'humaines disponibles et d'appliquer plus rapidement, avec plus d'efficacité et de garantie de succès, le mandat confié aux différentes missions. UN وينبغي الاستمرار في تقصي فرص التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في جهود حفظ السلام تحقيقا للاستخدام اﻷمثل للموارد المادية والبشرية ولتنفيذ المهام المسندة إلى هذه البعثات بأسرع وأكفأ وأنجع الطرق.
    25. De ses 173e à 176e séances plénières, le Comité spécial a procédé à un échange de vues général sur la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux. UN ٥٢ - أجرت اللجنة الخاصة، في جلساتها العامة من ١٧٣ إلى ١٧٦، تبادلا عاما لﻵراء بشأن مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    Il a été fait observer que les rapports entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux devaient se caractériser par la complémentarité et que leurs activités de coopération dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales devaient être conformes aux dispositions de la Charte, notamment aux principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des Etats. UN ولوحظ أن العلاقة بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي أن تكون علاقة تكامل. ولوحظ كذلك أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يجري وفقا ﻷحكام الميثاق، بما في ذلك مبدأي المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Par ailleurs, la question de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organismes régionaux ne devait pas seulement être abordée du point de vue de la contribution des organismes régionaux aux travaux de l'Organisation, mais devait aussi être envisagée du point de vue du concours que l'Organisation pouvait leur fournir, sous forme par exemple d'appui logistique et technique pour les missions d'enquête. UN ولوحظ أن تناول مسألة التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية ينبغي ألا يكون من منظور مساهمة المنظمات الاقليمية في أعمال اﻷمم المتحدة فحسب، بل أيضا من زاوية المساعدة التي يمكن أن تقدمها اﻷمم المتحدة للمنظمات الاقليمية، ومن ذلك مثلا الدعم السوقي والتقني اللازم لبعثات تقصي الحقائق.
    Nous réaffirmons notre appui aux efforts déployés par l'ONU et les organismes régionaux en vue de rétablir la stabilité dans cette région. UN كما نجدد تأييدنا للجهود المبذولة من قبل اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية اﻷخرى ﻹعادة حالة الاستقرار في المنطقة.
    18. Plus généralement, il importe d'arrêter des règles claires applicables qui permettent une coopération rapide entre l'ONU et les organismes régionaux. UN ٨١ - وبصورة عامة، ينبغي وضع قواعد واضحة قابلة للتطبيق وتتيح المجال لتعاون سريع بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    On a fait remarquer que le renforcement de la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux ne devait pas entraîner forcément la mise en place de structures nouvelles. UN وأُبديت في هذا الصدد ملاحظة مؤداها أن تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية لا يستلزم بالضرورة إنشاء هياكل جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more