Il est clair que les prérogatives accordées aux représentants de l'Union européenne devront être exercées dans le respect de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | ومن الواضح، أن ممثلي الاتحاد الأوروبي سيمارسون الصلاحيات الممنوحة لهم وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العام. |
a) Établir des études analytiques sur l'interprétation et l'application de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité; | UN | (أ) إعداد دراسات تحليلية عن تفسير وتطبيق ميثاق الأمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن؛ |
Ces changements, qui sont mis en évidence dans l'état 5, ont été effectués conformément aux normes comptables du système des Nations Unies et au Règlement financier de l'Office. | UN | وقد ظهرت هذه التغييرات في البيان 5 وأجريت هذه التغييرات وفقا للمعايير المحاسبية للأمم المتحدة والنظام المالي للأونروا. |
J'ai insisté sur le fait que la Charte des Nations Unies et le Règlement intérieur de l'Assemblée générale gardent toute leur importance. | UN | وقد ركزت على استمرار أهمية ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
La Roumanie appuie fermement le renforcement des Nations Unies et du système multilatéral visant à sauvegarder la paix dans le monde entier. | UN | وتؤيد رومانيا تأييدا ثابتا تعزيز اﻷمم المتحدة والنظام المتعدد اﻷطراف لصيانة السلم في جميع أنحاء العالم. |
L'Organisation mondiale du tourisme coopère avec l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies et à ses propres Statuts, en lui fournissant, autant que possible, toute information ou études particulières ainsi que toute assistance que celle-ci peut lui demander. | UN | تتعاون منظمة السياحة العالمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمنظمة السياحة العالمية، مع الأمم المتحدة بتزويدها إلى أقصى حد ممكن بما قد تطلبه من معلومات أو دراسات خاصة، ومدها بما قد تطلبه من مساعدة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies et aux Statuts de l'Organisation mondiale du tourisme, | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمنظمة السياحة العالمية، |
16.8 S'efforcer de faire mieux respecter le droit international et, à cet égard, louer le rôle de la Cour internationale de Justice (CIJ) dans la promotion du règlement pacifique des différends internationaux, en accord avec la Charte des Nations Unies et avec le Statut de la Cour; | UN | 16-8 السعي إلى إحراز المزيد من التقدم في سبيل احترام القانون الدولي احتراما تاما، والإشادة في هذا الصدد بدور محكمة العدل الدولية في تشجيع التسوية السلمية للنـزاعات الدولية، وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة؛ |
Coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le système économique latino-américain et caraïbe | UN | التعاون بين الأمم المتحدة والنظام الاقتصادي لإقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي |
a) Établir des études analytiques sur l’interprétation et l’application de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité; | UN | )أ( إعداد دراسات تحليلية عن تفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن؛ |
a) Établir des études analytiques sur l'interprétation et l'application de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité; | UN | )أ( إعداد دراسات تحليلية عن تفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن؛ |
De la même manière, pour toutes les questions de personnel, de locaux, de matériel, d'achats et de décaissements, le Greffier est seul responsable de l'application du Statut et du Règlement du personnel des Nations Unies et du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'ONU. | UN | وبالمثل، فإن رئيس قلم المحكمة هو المسؤول الوحيد، فيما يختص بجميع المسائل المتصلة بالموظفين وأماكن العمل والمعدات والشراء والدفع، عن سلامة تطبيق النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة والنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
Quant à la déclaration faite par la délégation irlandaise au nom de l'Union européenne, l'intervenante souligne que la résolution 41/213 ne préjuge en aucun cas des dispositions de la Charte des Nations Unies et du Règlement intérieur de l'Assemblé générale. | UN | وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلى بـه وفـــد ايرلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أكدت بأن قرار الجمعية العامة ١٤/٣١٢ لا يخِل بأي طريقة بأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
À cet égard, je tiens à préciser que la demande en question est présentée par des États souverains et indépendants, qui ne sont inféodés à aucune puissance, conformément à la Charte des Nations Unies et au Règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أوضح أن الطلب الذي يشير إليه الممثل الدائم للصين هو طلب قدمته دول ذات سيادة ومستقلة، وليست تابعة ﻷي دولة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والنظام الداخلي للجمعية العامة. |
2.1 Les états financiers sont établis conformément aux normes comptables du système des Nations Unies et au Règlement financier de l'Office. | UN | 2-1 تُعد البيانات المالية حاليا وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والنظام المالي للوكالة. |
1.1 Les états financiers sont établis conformément aux normes comptables du système des Nations Unies et au Règlement financier de l'Office. | UN | 1-1 تُعد البيانات المالية وفقا للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة والنظام المالي للوكالة. |
Le GATT applique les Statut et Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies et le Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تقوم مجموعة غات بتطبيق النظام الاداري واﻷساسي لموظفي اﻷمم المتحدة والنظام المالي لﻷمم المتحدة. |
Vingt et un États Membres se sont acquittés intégralement de leurs quotes-parts de 1995 dans les 30 jours, en conformité avec la Charte des Nations Unies et le Règlement financier. | UN | وسددت إحدى وعشرون دولة عضوا اشتراكاتها لعام ١٩٩٥ بالكامل في غضون ٣٠ يوما، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والنظام المالي. |
Plusieurs intervenants ont déclaré que les mesures coercitives unilatérales constituaient une violation de la Charte des Nations Unies et du système commercial multilatéral, et demandé leur révocation immédiate. | UN | وأفاد عدد من المتحدثين بأن التدابير القسرية الانفرادية تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والنظام التجاري المتعدد الأطراف، وطلبوا إلغاءها فوراً. |
L'Organisation mondiale du tourisme coopère avec l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies et à ses propres Statuts, en lui fournissant, autant que possible, toute information, tous rapports spéciaux et études ainsi que toute assistance que celle-ci peut lui demander. | UN | تتعاون منظمة السياحة العالمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمنظمة السياحة العالمية، مع الأمم المتحدة بتزويدها إلى أقصى حد ممكن بما قد تطلبه من معلومات أو دراسات خاصة، ومدها بما قد تطلبه من مساعدة. |
Conformément à la Charte des Nations Unies et aux Statuts de l'Organisation mondiale du tourisme, | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمنظمة السياحة العالمية، |
16.7 S'efforcer de faire mieux respecter le droit international et, à cet égard, louer le rôle de la Cour internationale de Justice (CIJ) dans la promotion du règlement pacifique des différends internationaux, en accord avec la Charte des Nations Unies et avec le Statut de la Cour; | UN | 16-7 السعي إلى إحراز المزيد من التقدم في سبيل احترام القانون الدولي احتراما تاما، والإشادة في هذا الصدد بدور محكمة العدل الدولية في تشجيع التسوية السلمية للنزاعات الدولية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة؛ |
5. Coopération entre l’Organisation des Nations Unies et le système économique latino-américain [32] | UN | ٥ - التعـــاون بين اﻷمم المتحدة والنظام الاقتصادي ﻷمريكا اللاتينية ]٢٣[ |
Nous espérons que la Cour continuera de rendre la justice avec intégrité et impartialité conformément à la Charte des Nations Unies et son Statut. | UN | ونأمل أن تواصل المحكمة إقامة العدل بنزاهة وحياد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة. |
Mais c'est également un moyen de concrétiser d'autres objectifs inscrits à la fois dans la Charte des Nations Unies et dans le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | لكنه أيضا وسيلة لتحقيق أهداف أخرى ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
L'attachement du Nigéria à l'Organisation des Nations Unies et au système international a été démontré au fil des années. | UN | وأظهرت نيجيريا التزامها بالأمم المتحدة والنظام الدولي على مر السنين. |