"المتحدة وبعض" - Translation from Arabic to French

    • Unies et de certaines
        
    • Unies et certains
        
    • ONU et certains
        
    • Unies et certaines
        
    • Unies et de certains
        
    • Unies et quelques
        
    • ONU et certaines
        
    • ONU et de certains
        
    • ONU et de certaines
        
    • Unies et par certaines
        
    En effet, selon les documents de l'Organisation des Nations Unies et de certaines organisations non gouvernementales, les mines antipersonnel qu'on retrouve dispersées dans plus de 70 pays, tuent ou mutilent environ 26 000 personnes chaque année, 500 par semaine, une toutes les 20 minutes. UN ووفقا لوثائق اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات غير الحكوميــة، فإن اﻷلغــام اﻷرضية المضــادة لﻷفــراد، والمنتشرة في أكثر من ٧٠ بلدا، تقتل أو تبتر أوصال ما يقرب من ٠٠٠ ٢٦ شخص سنويا، و ٥٠٠ شخص كل أسبوع، وشخصــا كــل ٢٠ دقيقة.
    Grâce à ce mécanisme, les territoires sont effectivement intégrés dans les programmes de coopération technique du système des Nations Unies et de certaines autres organisations intergouvernementales. UN ومن خلال هذه الطريقة، تدمج الأقاليم بصورة فعالة في برامج التعاون التقني لمنظومة الأمم المتحدة وبعض المنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Le projet est le fruit d'une collaboration avec la Radio des Nations Unies et certains organismes des Nations Unies basés en Afrique. UN وأُنتج البرنامج بالتعاون مع إذاعة الأمم المتحدة وبعض كيانات الأمم المتحدة الموجودة في أفريقيا.
    La CNUCED apporte aussi sa contribution à la mise en oeuvre des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la coopération entre l'ONU et certains groupements interrégionaux et régionaux, comme l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) et la Ligue des Etats arabes. UN ويقدم اﻷونكتاد أيضاً مدخلات ومساهمات في تنفيذ قرارات الجمعية العامة بشأن التعاون بين اﻷمم المتحدة وبعض التجمعات اﻷخرى اﻷقاليمية والاقليمية مثل منظمة المؤتمر الاسلامي وجامعة الدول العربية.
    La collaboration continue entre les commissions régionales des Nations Unies et certaines des institutions spécialisées s'est révélée particulièrement utile au renforcement des capacités dans les Territoires. UN وقد ثبت أن التعاون المستمر بين اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المتخصصة يفيد بصورة خاصة في بناء القدرات في هذه الأقاليم.
    Le rapport a pour objet de dresser aux États Membres un état des lieux complet des mécanismes de contrôle au sein du système des Nations Unies et de certains modes opératoires. UN وأضافت أن الهدف من التقرير هو تزويد الدول الأعضاء برؤيـة شاملة لحالة الرقابة في منظومة الأمم المتحدة وبعض أساليب العمل.
    Le déclenchement de la phase IV a eu pour conséquence la réduction drastique (50 % et plus) du personnel des Nations Unies et de certaines ONG. UN وأسفر بدء تنفيذ المرحلة الرابعة عن تخفيض حاد (50 في المائة وأكثر) لعدد موظفي الأمم المتحدة وبعض المنظمات غير الحكومية.
    L'Institut international de l'océan, créé en 1972 en tant qu'organisation non gouvernementale internationale à but non lucratif dotée du statut consultatif auprès de l'Organisation des Nations Unies et de certaines de ses institutions spécialisées, a pour mission de défendre et d'élargir l'application des principes consacrés par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN أُنشئ المعهد الدولي للمحيط في عام 1972 كمنظمة دولية غير حكومية لا تستهدف الربح وذات مركز استشاري لدى الأمم المتحدة وبعض وكالاتها المتخصصة، ويعمل على دعم ونشر المبادئ التي تضمنتها اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Les événements récents dans l'est de l'Afghanistan, notamment la chute, le 11 septembre 1996, de Jalâl-âbâd, ville qui était considérée comme une zone de paix, siège temporaire du bureau des Nations Unies et de certaines organisations internationales ainsi que centre du dialogue inter-afghan, démontrent à l'évidence que c'est au-delà des frontières de l'Afghanistan qu'il faut en rechercher la source. UN فاﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في شرق أفغانستان، بما في ذلك سقوط جلال آباد، وهي مدينة كانت تعد منطقة سلام وموقعا مؤقتا لﻷمم المتحدة وبعض الوكالات الدولية ومركزا للحوار بين اﻷطراف اﻷفغانية، في ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تبين بجلاء أن منشأ هذه اﻷحداث كان من وراء الحدود اﻷفغانية.
    Le Tribunal administratif des Nations Unies, créé par l'Assemblée générale en 1949 (résolution 351 A (IV)), connaît des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de certaines institutions spécialisées. UN تقوم المحكمة الإدارية للأمم المتحدة، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام 1949 (القرار 351 ألف (د - 4))، بالنظر في الالتماسات التي تقدم بدعوى عدم الالتزام بأحكام عقود تعيين موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المتخصصة، وبإصدار أحكام بشأن هذه الالتماسات.
    Le Tribunal administratif des Nations Unies, créé par l'Assemblée générale en 1949 (résolution 351 A (IV)), connaît des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et de certaines institutions spécialisées. UN تقوم المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٩ )القرار ٣٥١ ألف )د - ٤((، بالنظر في الالتماسات التي تقدم بدعوى عدم الالتزام بأحكام عقود تعيين موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبعض الوكالات المتخصصة، وبإصدار أحكام بشأن هذه الالتماسات.
    Le Tribunal administratif des Nations Unies, créé par l’Assemblée générale en 1949 (résolution 351 A (IV)) connaît des requêtes invoquant l’inobservation du contrat d’engagement des fonctionnaires du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies et de certaines institutions spécialisées. UN تقوم المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة، التي أنشأتها الجمعية العامة في عام ١٩٤٩ )القرار ٣٥١ ألف )د - ٤((، بالنظر في الالتماسات التي تقدم بدعوى عدم الالتزام بأحكام عقود تعيين موظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبعض الوكالات المتخصصة، وبإصدار أحكام بشأن هذه الالتماسات.
    Bien que d'importantes organisations de groupe, les organismes des Nations Unies et certains gouvernements oeuvrent en ce sens, il ne semble pas y avoir d'effort global dans ce domaine UN على الرغم من بذل منظمات الفئات الرئيسية ووكالات اﻷمم المتحدة وبعض الحكومات جهودا في هذا المضمار، فإن اﻵثار اﻹجمالية في هذا المجال غير كافية على ما يبدو.
    Les organismes des Nations Unies et certains gouvernements ont effectivement établi des programmes; une collaboration plus étroite avec les organisations de populations autochtones est nécessaire UN توجد برامج في هذا المجال تضطلع بها وكالات اﻷمم المتحدة وبعض الحكومات؛ ويجب أن يزيد التعاون مع الشعوب اﻷصلية.
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement équato-guinéen, de son propre gré, participe et coopère à toutes les initiatives entreprises par les Nations Unies et certains pays amis pour consolider le respect des droits de l'homme dans notre pays. UN وفي هذا السياق، تشارك حكومة غينيا الاستوائية، بمحض رغبتها الحرة، في جميع مبادرات اﻷمم المتحدة وبعض البلدان الصديقة لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان في البلد وتتعاون بشأنها.
    Pour que l'intégration de la communauté économique régionale dans la nouvelle Union africaine soit complète, il faudrait aussi rationaliser et simplifier les programmes de coopération entre l'ONU et certains groupements régionaux. UN كما ينبغي أن يسفر إدماج للجماعة الاقتصادية الإقليمية بالكامل في الاتحاد الأفريقي الجديد عن ترشيد وتوحيد برامج التعاون بين الأمم المتحدة وبعض التجمعات دون الإقليمية.
    Le souhait personnel du Secrétaire général - soutenir davantage les organisations régionales et travailler avec elles de façon plus constructive et coopérative - est à encourager particulièrement, car les organisations régionales sont dans certains cas l'interface physique entre l'ONU et certains de ses États Membres. UN ونود أن نشجع بصفة خاصة رغبة الأمين العام نفسه بتوفير مزيد من الدعم للمنظمات الإقليمية وإشراكها في العملية بطرائق تتسم بالمزيد من الأهمية والتعاون، على أن توفر المنظمات الإقليمية، في بعض الحالات، الترابط المادي بين الأمم المتحدة وبعض الدول الأعضاء.
    Cependant, la procédure d'appel global, à laquelle participent toutes les institutions des Nations Unies et certaines institutions extérieures au système, continue de pâtir de l'imprévisibilité et de l'insuffisance des ressources. UN بيد أن عملية النداءات الموحدة، مع جميع الوكالات التابعة للأمم المتحدة وبعض الوكالات المشاركة غير التابعة لها، لا تزال تعاني من عدم إمكانية التنبؤ ومن نقص التمويل.
    La Commission des ex-combattants pour la réadaptation et le développement a publié récemment une stratégie détaillée visant à réintégrer 160 000 anciens révolutionnaires au moyen de programmes sociaux, politiques, économiques et éducatifs, avec l'appui de la MANUL, des organismes des Nations Unies et de certains États Membres. UN 53 - وأصدرت لجنة شؤون المحاربين للتأهيل والتنمية مؤخرا استراتيجية شاملة لإعادة إدماج 000 160 من الثوار السابقين. وتشمل الاستراتيجية برامج اجتماعية وسياسية واقتصادية وتعليمية، وتحظى بدعم البعثة ووكالات الأمم المتحدة وبعض الدول الأعضاء.
    Malheureusement, l'Organisation des Nations Unies et quelques membres de la communauté internationale ont jusqu'à présent avancé des arguments qui sont sans rapport avec la question et qui contreviennent au droit international, de manière à décliner d'avoir à prendre les mesures adéquates. UN وللأسف، فإن الأمم المتحدة وبعض أعضاء المجتمع الدولي ما فتئوا حتى الآن يقدمون حججا لا صلة لها بالقضية وتناقض القانون الدولي حتى يتجنبوا اتخاذ الإجراء المناسب.
    Bien que les institutions spécialisées de l'ONU et certaines organisations internationales aient appuyé ces programmes, la plupart d'entre eux sont exécutés avec nos propres ressources. UN وعلى الرغم من أن وكالات اﻷمم المتحدة وبعض المنظمات الدولية قد ساندت هذه البرامج، يجري تنفيذ معظمها بمواردنا الخاصة.
    Les activités menées par ce centre et son personnel dévoué, grâce au financement de l'ONU et de certains États Membres, attendront encore une année pour être portées à la connaissance de notre Organisation. UN وبفضل تمويل الأمم المتحدة وبعض الدول الأعضاء، فإن أنشطة المركز وموظفيه المخلصين سينتظرون سنة أخرى قبل أن يجري توجيه اهتمام منظمتنا إليهم.
    Actuellement, le CCASIP représente essentiellement les ORP du Secrétariat de l'ONU et de certaines entités rattachées aux Nations Unies, notamment les tribunaux pénaux internationaux et l'Université des Nations Unies. UN وحالياً، تمثل لجنة التنسيق بالأساس هيئات تمثيل الموظفين في أمانة الأمم المتحدة وبعض كيانات الأمم المتحدة المتصلة بها، بما فيها المحاكم الجنائية الدولية وجامعة الأمم المتحدة.
    4. Note que, si un appui financier appréciable a été fourni par un certain nombre de pays développés qui sont Membres de l'Organisation des Nations Unies et par certaines organisations intergouvernementales, appartenant ou non au système des Nations Unies, en vue de la mise en oeuvre du Programme solaire mondial 1996-2005, il reste encore beaucoup à faire à cet égard; UN " 4 - تلاحظ أيضا أنه رغم الدعم المالي الكبير الذي تقدمه بعض البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في الأمم المتحدة وبعض المنظمات الحكومية الدولية، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها، من أجل تنفيذ البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005، لا تزال الحاجة قائمة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الصدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more