Nous espérons que le système des Nations Unies et tous les États Membres reconnaîtront et appuieront les efforts déployés par nos régions pour s'attaquer à ces questions. | UN | ونأمل أن تتمكن منظومة الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء من إقرار هذا الأمر وأن تدعم جهود منطقتنا لمعالجة تلك المسائل. |
Pour sa part, le Gouvernement kazakh est prêt à collaborer avec l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres pour renforcer la coopération et constituer un front uni contre les drogues illicites. | UN | وأن حكومته، مستعدة، من جانبها، للعمل مع الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء لزيادة التعاون وإقامة جبهة مشتركة لمواجهة المخدرات غير المشروعة. |
Autrement dit, l'Organisation des Nations Unies et tous les États membres doivent redoubler d'efforts pour accroître leur aide au commerce et créer des mécanismes de financement d'un type nouveau. | UN | وبالتالي، ينبغي للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء أن تضاعف جهودها من أجل زيادة المعونة المقدمة للتجارة وإنشاء آليات جديدة للتمويل المبتكر. |
Le temps est en effet venu pour que l'Organisation des Nations Unies et tous ses États Membres remplacent désormais les sanctions de toutes sortes contre l'Afrique du Sud par des investissements dans tous les domaines, que les résolutions d'interdiction soient définitivement remplacées par des résolutions d'intervention économique, culturelle, financière et autres. | UN | ولقد آن اﻷوان بالفعل ﻷن تستبدل اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء فيها الجزاءات المختلفة المفروضة على جنوب افريقيا باستثمارات في جميع المجالات، وأن تستبدل أخيرا القرارات التي تنص على الحظر بقرارات حول التبادل الاقتصادي والمالي والثقافي وغيرها من أشكال التعامل. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies notifiera à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et à tous les États qui auront signé la présente Convention ou y auront adhéré : | UN | يبلغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وجميع الدول التي وقعت على هذه الاتفاقية أو انضمت إليها بما يلي: |
La République de Vanuatu, soucieuse de l'avenir socio-économique des communautés insulaires de l'Océanie saisit cette occasion commémorative pour lancer un appel à l'ONU et à tous les États Membres pour que davantage d'attention soit portée aux besoins de notre région. | UN | وجمهورية فانواتو، إذ تشعر بالقلق إزاء المستقبل الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات الجزرية الموجودة في أوقيانيا، تغتنم فرصة هذا الاجتماع التذكاري الخاص لمناشدة اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء أن تركز مزيدا من الاهتمام على احتياجات منطقتنا. |
C'est dire qu'il est grand temps que les principaux organes des Nations Unies et tous les États Membres qui appuient le droit des Palestiniens à l'autodétermination assument leurs responsabilités s'agissant de la demande d'admission à l'ONU de la Palestine. | UN | ومن الواضح أن الوقت حان لكي تتحمل الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء التي تؤيد حق الفلسطينيين في تقرير المصير مسؤولياتها فيما يتعلق بطلب فلسطين الانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
154. En examinant la demande de reconnaissance internationale du mouvement des Taliban, les Nations Unies et tous les États Membres de l'Organisation devraient passer au peigne fin le bilan du mouvement en matière de droits de l'homme. | UN | ٤٥١ - وينبغي أن تجري اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء دراسة مفصلة لسجل حركة طالبان في مجال حقوق اﻹنسان عند النظر في طلبها المتعلق بمنحها اعترافا دوليا. |
Nous appelons l'Organisation des Nations Unies et tous les États parties à veiller à ce que tous les documents des Nations Unies se servent du Programme d'action de Beijing comme référence et à œuvrer à ce que tous les nouveaux traités et toutes les nouvelles conventions ou résolutions comportent des dispositions fortes au profit des femmes et des filles. | UN | وندعو الأمم المتحدة وجميع الدول الأطراف إلى كفالة أن تتخذ جميع وثائق الأمم المتحدة منهاج عمل بيجين خط أساس لها وأن تسعى إلى كفالة أن تتضمن أي اتفاقيات أو معاهدات أو قرارات جديدة أحكاما قوية لصالح النساء والفتيات. |
Nous cherchons à appeler l'attention du monde sur les souffrances des millions de veuves iraquiennes, victimes de l'ancien régime dictatorial, des guerres et du terrorisme, et nous engageons l'Organisation des Nations Unies et tous les États ainsi que toutes les organisations humanitaires à venir en aide à cet important groupe social d'Iraq. | UN | ونود أن نسترعي انتباه العالم إلى معاناة ملايين الأرامل في العراق، اللواتي وقعن ضحية النظام الديكتاتوري السابق، والحروب، والإرهاب، ونحث الأمم المتحدة وجميع الدول والمنظمات الإنسانية على تقديم المعونة والمساعدة إلى هذه الفئة الاجتماعية الكبيرة في العراق. |
6. Exhorte le Gouvernement libérien, les organismes des Nations Unies et tous les États à faire preuve d'une volonté plus ferme de répondre aux besoins humanitaires du peuple libérien ; | UN | 6 - تحث حكومة ليبريا ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الدول على تعزيز التزامها بالاستجابة للاحتياجات الإنسانية للشعب الليبري؛ |
La délégation haïtienne remercie les Nations Unies et tous les États Membres pour le soutien qu'ils ont déjà fourni à Haïti et elle exhorte la communauté internationale à tenir les promesses qu'elle a faites au peuple et au Gouvernement haïtiens lors de la Conférence internationale de donateurs qui s'est tenue à New York le 31 mars 2010. | UN | وأعرب عن شكره للأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء على ما سبق أن قدمته من دعم إلى هايتي، وناشد المجتمع الدولي الوفاء بالوعود التي قدمها لشعب هايتي وحكومتها في المؤتمر الدولي للمانحين الذي عقد بنيويورك في 31 آذار/مارس 2010. |
b) Considérant que l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres ont intérêt à ce que les délégations et les missions accréditées auprès de l'ONU travaillent dans de bonnes conditions, le Comité sait gré au pays hôte de ses efforts en ce sens et est convaincu que tous les problèmes soulevés au cours de ses délibérations seront dûment réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | )ب( ولما كان توفير الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها العادية هو في صالح اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف من أجل تحقيق هذا الغرض، وهي على ثقة من أن جميع المشاكل التي أثيرت في اجتماعاتها ستتم تسويتها على النحو الواجب بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
b) Considérant que l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres ont intérêt à ce que les délégations et les missions accréditées auprès de l'ONU travaillent dans de bonnes conditions, le Comité sait gré au pays hôte de ses efforts en ce sens et est convaincu que tous les problèmes soulevés au cours de ses délibérations seront dûment réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | )ب( ولما كان توفير الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها العادية هو في صالح اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف من أجل تحقيق هذا الغرض، وهي على ثقة من أن جميع المشاكل التي أثيرت في اجتماعاتها ستتم تسويتها على النحو الواجب بروح التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
b) Considérant que l'Organisation des Nations Unies et tous les États Membres ont intérêt à ce que les délégations et les missions accréditées auprès de l'ONU travaillent dans de bonnes conditions, le Comité sait gré au pays hôte de ses efforts en ce sens et est convaincu que tous les problèmes soulevés au cours de ses délibérations seront dûment réglés dans un esprit de coopération et conformément au droit international; | UN | )ب( ولما كان توفير الظروف الملائمة لقيام الوفود والبعثات المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة بأعمالها العادية هو في صالح اﻷمم المتحدة وجميع الدول اﻷعضاء، فإن اللجنة تقدر الجهود التي يبذلها البلد المضيف تحقيقا لهذه الغاية، وتتوقع أن تسوى جميع المشاكل التي أثيرت في جلساتها على النحو الواجب بروح من التعاون ووفقا للقانون الدولي؛ |
- Une meilleure compréhension et la reconnaissance par l'Organisation des Nations Unies et tous ses États Membres du rôle du secteur privé en tant que partenaire actif et indispensable de la croissance économique et du développement durable. | UN | - تفهم كامل من جانب الأمم المتحدة وجميع الدول الأعضاء فيها لدور القطاع الخاص باعتباره شريكا فاعلا وأساسيا في دعم النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، والقبول بهذا الدور. |
Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies notifiera à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et à tous les États qui auront signé la présente Convention ou y auront adhéré: | UN | يُخطر الأمين العام للأمم المتحدة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وجميع الدول الموقّعة على هذه الاتفاقية أو المنضمة إليها بما يلي: |
Les dirigeants renouvellent leur appel à l'ONU et à tous les États pour qu'ils prennent les mesures nécessaires pour établir et lancer le Fonds mondial de solidarité pour l'éradication de la pauvreté dans le contexte de la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | 34 - يجدد القادة دعوتهم الأمم المتحدة وجميع الدول اتخاذ الإجراءات الكفيلة بإنشاء الصندوق العالمي للتضامن ومكافحة الفقر وانطلاق عمله، وذلك في إطار تنفيذ قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة الصادرة في هذا الشأن. |