"المتحدة وخارجها" - Translation from Arabic to French

    • Unies et en dehors
        
    • Unies et au-delà
        
    • Unies et à l'extérieur
        
    • Unies qu'en dehors
        
    • Unies qu'à l'extérieur
        
    • Unies et de l'extérieur
        
    • Unies et ailleurs
        
    • Unies et d'autres entités
        
    • Unies et autres
        
    • Unies ou en dehors
        
    • Unies et d'ailleurs
        
    • Unies comme en dehors
        
    • Unies et extérieurs à ce système
        
    • Unies et d'autres organisations
        
    • Unies et hors
        
    En 2010 certains événements positifs dans le domaine du désarmement se sont produits au sein des Nations Unies et en dehors de l'Organisation. UN لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    :: L'intégration de l'ensemble de ces activités est désormais assurée dans de nombreuses institutions et de nombreux mécanismes au sein des Nations Unies et en dehors. UN :: تم ترسيخ دمج هذا البرنامج في العديد من المؤسسات والآليات داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Cet organisme joue en effet un rôle crucial de catalyseur au niveau du système des Nations Unies et au-delà. UN فهو يؤدي دورا حاسما وحفازا في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La population de Taiwan, soit 23 millions d'habitants, a été victime d'une grave injustice au sein des Nations Unies et au-delà. UN وما برح شعب تايوان - البالغ تعداده 23 مليون نسمة - يعاني من أشد ألوان الظلم داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Les membres du Conseil ont pris note avec satisfaction de l'amélioration de la coordination et de la coopération de la Commission avec les parties prenantes concernées au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur. UN ورحب أعضاء المجلس بتعزيز تنسيق اللجنة وتعاونها مع الجهات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Il a noté qu'il existait actuellement diverses approches pour aborder la question des missiles, tant à l'Organisation des Nations Unies qu'en dehors. UN ولاحظ الفريق أنه يجري حاليا اتباع ثلاثة نُهج متعددة لمعالجة مسألة القذائف، داخل الأمم المتحدة وخارجها على حد سواء.
    Les deux organismes devraient s'efforcer d'améliorer les fonctions de communication et de sensibilisation, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. UN وينبغي أن يعمل كلاهما على تحسين مهام الدعوة وحشد التأييد في داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Ces efforts ont eu des incidences importantes sur les activités du siège, les opérations extérieures et les relations du Fonds avec les autres organismes qui sont ses interlocuteurs dans le système des Nations Unies et en dehors. UN وترتبت عن الجهود اﻷولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف آثار هامة بالنسبة لمقر الصندوق، والعمل المضطلع به في الميدان، وعلى علاقات الصندوق مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Ces efforts ont eu des incidences importantes sur les activités du siège, les opérations extérieures et les relations du Fonds avec les autres organismes qui sont ses interlocuteurs dans le système des Nations Unies et en dehors. UN وترتبت عن الجهود اﻷولية المبذولة لتحقيق هذا الهدف آثار هامة بالنسبة لمقر الصندوق، والعمل المضطلع به في الميدان، وعلى علاقات الصندوق مع الوكالات والمؤسسات اﻷخرى داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Cela ressort clairement de ce que nous entendons dans les salles de conférence des Nations Unies et en dehors. UN وذلك يتضح مما نسمعه في قاعات اجتماع الأمم المتحدة وخارجها.
    Pour ses activités, ONU-Habitat coopérera avec de nombreux partenaires au sein du système des Nations Unies et en dehors. UN 131- سيتعاون موئل الأمم المتحدة في عمله مع الكثير من الشركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Accessible par l'Internet, WIDE fournit des services à différents partenaires au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN ويوفر هذا النظام المُقام على شبكة الإنترنت الخدمات لمختلف الشركاء في منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Les deux bureaux ont efficacement contribué à faire avancer les activités de promotion du sport au sein du système des Nations Unies et au-delà. UN لقد ساهم كلا المكتبين في تقرير أعمال الدعوة من أجل الرياضة في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Nous nous tournons vers le Secrétaire général pour qu'il dirige de façon énergique les efforts visant à faire avancer le programme de consolidation de la paix au sein des Nations Unies et au-delà. UN ونتطلع إلى الأمين العام لتولي قيادة قوية في الدفع قدما بخطة بناء السلام داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Il a pris note avec satisfaction de l'amélioration de la coordination et de la coopération entre la Commission et les parties prenantes concernées au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur. UN ورحب أعضاء المجلس بتعزيز تنسيق اللجنة وتعاونها مع الجهات المعنية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Il faudra également veiller à la complémentarité des mécanismes de suivi et de responsabilisation au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur. UN ومن الضروري أيضا كفالة تحقيق تكامل كاف فيما بين آليات الرصد والمساءلة المعمول بها داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Elle a rappelé les résultats d'une évaluation externe antérieure qui avait abouti à une polarisation plus poussée des programmes de l'Institut et à la mise au point de modalités permettant une action plus concertée tant dans le cadre du système des Nations Unies qu'en dehors de celui-ci. UN وأشارت الى التقييم الخارجي السابق، الذي أدى الى زيادة تركيز برامج المعهد والى انشاء ترتيبات ذات طابع تعاوني أوضح داخل اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء.
    Les deux organismes devraient s'efforcer d'améliorer les fonctions de communication et de sensibilisation, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur. UN وينبغي أن يعمل كلاهما على تحسين مهام الدعوة وحشد التأييد في داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء.
    L'École a aussi resserré ses relations avec ses homologues du système des Nations Unies et de l'extérieur. UN وفي الوقت نفسه، تقوم الكلية أيضا بتوطيد صلاتها بالمنظمات الشبيهة داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Quatrièmement, bien que des progrès aient été réalisés pour inscrire la question des enfants et des conflits armés dans les programmes, il reste encore du travail à faire pour que cette question fasse partie intégrante du processus institutionnel au sein de l'Organisation des Nations Unies et ailleurs. UN ورابعها هو ضرورة عمل المزيد، رغم التقدم المحرز في إدراج مسألة الأطفال في حالة الصراع المسلح على جدول الأعمال، لتسكينها في العملية المؤسسية داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Enquête sur les meilleures pratiques des Nations Unies et d'autres entités concernant le traitement des détenus dans le système de justice pénale UN استقصاء الممارسات الفضلى لدى الأمم المتحدة وخارجها في مجال معاملة السجناء في نظام العدالة الجنائية
    Le FNUAP a indiqué qu’il était de plus en plus attentif aux situations de crise, aux réfugiés et à la violence dirigée contre les femmes, comme en témoignent les principes directeurs et les programmes spéciaux approuvés par le Conseil d’administration ainsi que les nouveaux efforts concertés et les accords conclus avec des organismes des Nations Unies et autres. UN وأبلغ صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأنه أخذ يستجيب على نحو متزايد لحالات اﻷزمات وأوضاع اللاجئين والعنف الموجه ضد المرأة بما في ذلك وضع المبادئ التوجيهية للسياسات التي صادق عليها المجلس والبرامج الخاصة؛ والجهود التعاونية الجديدة والاتفاقيات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    ii) Élaboration de procédures et de formes de coopération avec les principaux partenaires au sein du système des Nations Unies ou en dehors afin de détecter et suivre les situations comportant un risque de génocide UN ' 2` وضع إجراءات إطارات عمل تعاونية مع الشركاء الرئيسيين داخل الأمم المتحدة وخارجها لكشف ورصد الحالات التي قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية
    D'éminentes personnalités des Nations Unies et d'ailleurs prennent part à ces réunions-débats. UN وتضم اﻷفرقة مشاركين بارزين من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    La Division de l'audit interne du BSCI coopère avec un certain nombre d'organes de contrôle du système des Nations Unies comme en dehors du système. UN 14- تتعاون الشعبة مع عدد من هيئات الرقابة من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Une délégation a estimé qu'au paragraphe 12.5, les mots " avec des partenaires du système des Nations Unies et extérieurs à ce système " devraient être remplacés par les mots " à l'intérieur du système des Nations Unies " . UN واقترح أحد الوفود الاستعاضة في الفقرة ٢١-٥ عن عبارة " مع شركاء من داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها " بعبارة " داخل منظومة اﻷمم المتحدة " .
    Nous sommes heureux de constater que divers organismes des Nations Unies et d'autres organisations œuvrent ensemble horizontalement pour élaborer une approche globale. UN ومما يثلج الصدر أن نعرف أن وكالات شتى داخل الأمم المتحدة وخارجها تعمل معا بشكل أفقي للوصول إلى هذا النهج الشامل.
    La pratique des partenariats au sein du système des Nations Unies et hors de celui-ci est une des grandes forces d'ONU-Habitat. UN 38 - وممارسة الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها تمثل قوة من القوى الكبيرة لدى موئل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more