"المتحدة ودولها" - Translation from Arabic to French

    • Unies et ses États
        
    • Unies et de ses États
        
    • ONU et ses États
        
    • Unies et les États
        
    • Unies et ses Etats
        
    • Unies et des États
        
    • Unies et à ses États
        
    • ONU et de ses États
        
    • Unies et leurs États
        
    • Unies et à ses Etats
        
    • ONU et ses Etats
        
    • ONU et à ses États
        
    • Unies et pour ses
        
    Women's Learning Partnership appelle l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à : UN وتهيب منظمة شراكة تعلم المرأة بالأمم المتحدة ودولها الأعضاء بأن:
    Les Nations Unies et ses États Membres, ainsi que les victimes de violations des droits de l'homme de par le monde, ne méritent pas moins. UN والواقع أن الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان حول العالم بوجه خاص يستحقون اهتماماً أكثر من ذلك.
    Le Canada continue à reconnaître l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres dans le soutien apporté au processus de paix. UN ولا تزال كندا تدرك أهمية دور الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دعم عملية السلام.
    Je saisis la présente occasion pour vous remercier de l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres, reçu par votre intermédiaire. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب لسيادتكم عن الشكر للتأييد الذي أعربتم لنا عنه باسم منظمة الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    L'Albanie se réjouirait de tout appui que pourrait lui apporter l'ONU et ses États Membres pour mener à bon terme ce projet. UN وسترحب ألبانيا بكل مساعدة تقدمها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء لاستكمال هذا المشروع.
    Le désarmement et la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive demeurent un grand défi pour les Nations Unies et les États Membres. UN ما برح النهوض بنزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تحديا أساسيا للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres doivent s'adapter à la croissance rapide et aux nouvelles approches des opérations du maintien de la paix. UN وينبغي أن تتكيف اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء مع النمو السريع لعمليات حفظ السلام ومع النهج الجديدة لتلك العمليات.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres doivent élaborer des stratégies fondées sur des objectifs réalistes et mesurables pour s'assurer que la population mondiale vieillit bien et qu'elle jouit d'un avenir sûr et productif. UN وهناك حاجة إلى أن تضع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء استراتيجيات ذات أهداف واقعية ويمكن قياسها، لكي تكفل أن يدخل سكان العالم مرحلة الشيخوخة في رفاه وأن تلبي احتياجات كبار السن إلى مستقبل آمن ومنتج.
    Ils pensent que leur expertise pourra être utile à d'autres États et ils se réjouissent à la perspective de coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres. UN وهي تعتقد أن خبرتها يمكن أن تساعد غيرها من البلدان، وتتطلع إلى التعاون مع الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres ont défini des objectifs communs véritables en faveur du développement économique, social et environnemental. UN وقد حددت الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أهدافاً مشتركة فعالة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    Ce groupe d'appui apporte une assistance à un grand nombre d'efforts de médiation entrepris par l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres. UN وتقدم الوحدة المساعدة إلى العدد الكبير من جهود الوساطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Le Canada demeure convaincu que l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres peuvent contribuer de façon importante au soutien du processus de paix. UN إن كندا تدرك كما في الماضي الدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في دعم عملية السلام.
    Nous appelons, dans ce contexte, l'Organisation des Nations Unies et ses États Membres à continuer d'accroître leur assistance à l'OUA en vue du renforcement des capacités institutionnelles et opérationnelles du Mécanisme de prévention, de gestion et de règlement des conflits de l'OUA. UN ونناشد اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء أن تواصل زيادة دعمها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية بغيــة تقويـــة القدرات المؤسسية والتشغيلية ﻵليتها لمنع المنازعات وإدارتها وحلها في أفريقيا.
    L'action des défenseurs des droits de l'homme est une contribution essentielle à la réalisation des objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies et de ses États Membres. UN وتقدم أعمال المدافعين عن حقوق الإنسان مساهمات حيوية في إنجاز الأهداف الأساسية للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    La Communauté élargie continuera d'avoir besoin de l'assistance des Nations Unies et de ses États Membres pour poursuivre ses activités de développement. UN والجماعة الموسعة ستظل تتطلب المساعدة من اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء في متابعة أنشطتها اﻹنمائية.
    Le message de Vienne est un message d’espoir, mais c’est également un programme d’action qui doit être au coeur des activités de l’Organisation des Nations Unies et de ses États Membres. UN فرسالة فيينا هي رسالة أمل، وهي كذلك برنامج عمل ينبغي أن يكون المحور الرئيسي ﻷعمال اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.
    L'ONU et ses États Membres doivent intensifier leurs efforts pour permettre à ces pays d'utiliser plus facilement les technologies de l'information et de la communication. UN وعلى الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أن تكثف جهودها لتسهيل استخدام هذه البلدان لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Aujourd'hui, l'ONU et ses États Membres ont à relever un défi mutuel. UN وتواجه الأمم المتحدة ودولها الأعضاء تحدِّ متبادل اليوم.
    L'Organisation des Nations Unies et les États Membres qui la composent doivent continuer de préconiser et de promouvoir une culture de paix. UN وعلى الأمــم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستمر في تبني وتعزيز ثقافة السلام.
    Les événements mondiaux ont forcé l'Organisation des Nations Unies et ses Etats Membres à réexaminer de près la capacité de l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وقد أجبرت اﻷحداث العالمية اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء على أن تعيد النظر عن كثب في أمر قدرة المنظمة على حفظ السلم واﻷمن الدوليين.
    L'engagement actif de l'Organisation des Nations Unies et des États Membres est essentiel pour la paix et la prospérité de l'Afghanistan. UN فالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة ودولها الأعضاء ضرورية لتحقيق السلام والازدهار في أفغانستان.
    Nous souhaitons donc très sincèrement que le présent document soit également utile à l'Organisation des Nations Unies et à ses États Membres. UN لذا، يحدونا خالص الأمل أن تكون هذه الوثيقة مفيدة أيضا للأمم المتحدة ودولها الأعضاء.
    Le rôle déterminant de l'ONU et de ses États Membres doit également être réaffirmé au niveau mondial dans la sphère financière et économique. UN ويجب تأكيد الدور الرئيسي للأمم المتحدة ودولها الأعضاء في هذا البعد المالي والاقتصادي على المستوى العالمي أيضا.
    Elle a participé régulièrement aux ateliers consacrés par les Nations Unies et leurs États membres à des thèmes tels que la liberté de religion et la protection et la promotion des droits de l'homme dans le cadre de manifestations pacifiques. UN وشاركت المنظمة بانتظام في حلقات العمل التي نظمتها الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وتشمل مجالات مثل الحرية الدينية وحماية حقوق الإنسان وتعزيزها في سياق الاحتجاجات السلمية.
    Le Gouvernement érythréen demande à l'Organisation des Nations Unies et à ses Etats Membres de prendre des mesures concrètes pour garantir que des centaines de milliers de réfugiés érythréens ne soient pas victimes de la mise en oeuvre d'objectifs politiques et économiques bien précis. UN وتناشد حكومة إريتريا اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء اتخاذ تدابير ملموسة تضمن ألا يصبح مئات اﻷولوف من اللاجئين من إريتريا ضحايا ﻷهداف سياسية واقتصادية معينة.
    L'objectif du désarmement durable fournit un cadre global pour que l'ONU et ses Etats Membres puissent définir un monde dans lequel la sollicitude et le respect des êtres humains n'ont d'égal que la sollicitude et le respect pour la planète que nous habitons. UN إن هدف التنمية المستدامة يوفر لﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء إطارا شاملا لتشكيل عالم لا يضارع فيه الحرص على البشر واحترامهم إلا الحرص على الكوكب الذي نعيش فيه واحترامه.
    Cela donne à l'ONU et à ses États Membres une grande occasion d'inscrire leurs valeurs dans le concret et d'instaurer la paix, la justice et la sécurité mondiales auxquelles nous aspirons. UN وذلك يتيح للأمم المتحدة ودولها الأعضاء فرصة عظيمة لتحقيق قيمنا وضمان السلام والعدالة والأمن في العالم التي نتوق إليها.
    La Lettonie estime que le respect universel des droits de l'homme devrait demeurer une priorité pour l'Organisation des Nations Unies et pour ses Membres. UN وتؤمن لاتفيا بأنـه ينبــغي أن يــظل الاحترام العالمي لحقــوق اﻹنسان من بين أولويــات اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more