Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'efforcent également de surveiller et combattre les épidémies de maladies infectieuses. | UN | وتعمل الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها أيضا من أجل رصد تفشي الأمراض المعدية والتصدي لها. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont mis à la disposition de ceux qui en avaient besoin des fournitures médicales et des abris, et apporté une aide alimentaire. | UN | وردت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على ذلك بتوفير الإمدادات الطبية والمساعدات الغذائية والمأوى للمحتاجين. |
Aide fournie par les organismes des Nations Unies et leurs partenaires | UN | خامسا - المساعدة التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها |
Le système des Nations Unies et ses partenaires ont beaucoup aidé à faire face à ces situations d'urgence, notamment en Afrique. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة وشركاؤها بدور كبير في الاستجابة لحالات الطوارئ هذه، بما فيها التي وقعت في أفريقيا. |
Le rapport comporte une analyse sectorielle de l'aide humanitaire fournie par l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires et par les États Membres. | UN | ويقدم التقرير تحليلا قطاعيا للمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها والدول الأعضاء. |
La chose reste toutefois difficile et l'ONU et ses partenaires continuent de chercher comment améliorer les résultats de l'évaluation. | UN | لكن ذلك لا يزال يشكل تحديا، وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها استكشاف وسائل لتحسين هذا الجانب من عملية التقييم. |
Au cours de la période considérée, les organismes des Nations Unies et les partenaires ont continué d'acheminer l'aide aux populations qui en avaient besoin. | UN | 26 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها جهودها الرامية إلى تقديم المساعدة إلى من هم في حاجة إليها. |
57. Le Rapporteur spécial a été impressionné par les travaux de la communauté des Nations Unies et de ses partenaires au Myanmar, notamment par la coopération qui s'est établie entre le HautCommissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR) et la Commission des droits de l'homme du Myanmar pour dispenser aux fonctionnaires une formation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 57- وأعجب المقرر الخاص بالعمل الذي أنجزه مجتمع الأمم المتحدة وشركاؤها في ميانمار، بما في ذلك التعاون بين مفوضية شؤون اللاجئين ولجنة حقوق الإنسان في ميانمار لتدريب موظفي الحكومة في مجالات حقوق الإنسان. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires continuent de suivre la situation et ont déjà prévu des secours dans les zones touchées. | UN | وتواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها رصد الأوضاع، وكانت هذه الوكالات قد سبق أن خزنت لوازم الإغاثة في المناطق المتضررة. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires en Somalie ont conjugué leurs efforts pour protéger l'état de santé de la population face à une situation difficile. | UN | وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة. |
C'est pourquoi les organismes des Nations Unies et leurs partenaires s'emploient à protéger et à promouvoir l'enseignement de base, en particulier en donnant leur appui aux écoles primaires. | UN | ومن ثم تعمل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها على حماية وتشجيع التعليم اﻷساسي، خصوصا عن طريق دعم المدارس الابتدائية. |
Afin d'améliorer la situation sanitaire, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont renforcé en 1994 leurs interventions dans le secteur de la santé et de la nutrition. | UN | ولتحسين الأحوال الصحية في البلد، عززت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في عام ١٩٩٤ تدخلاتها في قطاع الصحة والتغذية. |
La MINUSS ainsi que les institutions spécialisées des Nations Unies et leurs partenaires ont contribué à sauver des dizaines de milliers de vies et continueront à en sauver de nouvelles. | UN | وقد ساعدت البعثة ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها على إنقاذ عشرات الآلاف من البشر، وستواصل القيام بذلك. |
À cet égard, les bureaux du système des Nations Unies et leurs partenaires mettent actuellement au point des projets afin de combler les lacunes dans ces domaines. | UN | وفي ذلك الصدد، تقوم مكاتب منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها حاليا بوضع مشاريع لسد الثغرات في تلك المجالات. |
L’Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont, dans le domaine du développement, de remarquables atouts. | UN | وتتمتع اﻷمم المتحدة وشركاؤها بقدرات غير عادية في ميدان التنمية. |
Le système des Nations Unies et ses partenaires de développement doivent donc explorer d'autres sources non traditionnelles, dont le secteur privé, en particulier les sociétés transnationales qui, parmi tant d'autres, tirent parti de la migration de main-d'oeuvre. | UN | لذا، ينبغي أن تبحث منظومة اﻷمم المتحدة وشركاؤها في مجال التنمية عن مصادر غير تقليدية للتمويل، بما فيها القطاع الخاص، ولا سيما الشركات عبر الوطنية التي تدخل في عداد المستفيدين من هجرة اليد العاملة. |
Malgré ces problèmes, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont, en 2013, fourni une aide humanitaire à au moins 3 millions de personnes. | UN | ورغم هذه التحديات، أوصلت الأمم المتحدة وشركاؤها المساعدة الإنسانية إلى ما لا يقل عن ثلاثة ملايين شخص في عام 2013. |
L'Organisation des Nations Unies et ses partenaires ont fourni aux populations réinstallées et aux personnes déplacées des outils agricoles, de l'eau et des abris. | UN | وزودت الأمم المتحدة وشركاؤها السكان المعاد توطينهم والمشردين داخليا بالأدوات الزراعية وبالمياه والمأوى. |
Les États Membres, l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires se doivent d'identifier les solutions aux plans stratégique et opérationnel que l'on pourrait adopter pour protéger les civils des effets de court et à long terme de telles armes. | UN | ومن الضروري أن تقوم الدول الأعضاء والأمم المتحدة وشركاؤها بتحديد خيارات السياسة العامة والخيارات التشغيلية التي يمكن اعتمادها لحماية المدنيين من الآثار القصيرة الأجل والطويلة الأجل لهذه الأسلحة. |
L'ONU et ses partenaires comptent avoir construit 139 000 abris de transition d'ici à mi-2011. | UN | وتخطط الأمم المتحدة وشركاؤها لاستكمال بناء 000 139 ملجأ مؤقت بحلول منتصف عام 2011. |
20. Les organismes des Nations Unies et les partenaires de développement se mobiliseront et fourniront une assistance technique appropriée et une aide financière suffisante aux PMA pour faire face aux conséquences environnementales néfastes des changements climatiques. | UN | 20- وستعمل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية لتعبئة وتوفير مساعدة تقنية مناسبة ومساعدة مالية كافية لأقل البلدان نمواً لتمكينها من التصدّي للتأثيرات البيئية السيئة لتغيُّر المناخ. |
En février 1996, à l'expiration de l'appel, les donateurs internationaux avaient versé ou annoncé 535 millions de dollars de contributions pour les programmes d'aide du système des Nations Unies et de ses partenaires humanitaires. | UN | وعندما انتهت فترة النداء، في شباط/فبراير ١٩٩٦، كان قد تم تلقي ما مجموعه ٥٣٥ مليونا من دولارات الولايات المتحدة من المجتمع الدولي في شكل مساهمات وتبرعات لبرامج المساعدة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة وشركاؤها اﻹنسانيون. |
Le Conseil a instauré aussi un mécanisme de surveillance du chargement, dans les installations de l'ONU concernées, de tous les envois de secours humanitaires des organismes humanitaires des Nations Unies et de leurs partenaires d'exécution, avec notification aux autorités syriennes. | UN | وأنشأ المجلس آلية لرصد تحميل جميع شحنات الإغاثة الإنسانية التي ترسلها الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة وشركاؤها المنفذون في مرافق الأمم المتحدة ذات الصلة، مع إخطار السلطات السورية. |
Examen informel des conclusions du Rapport sur le développement humain, avec la participation des organismes des Nations Unies et des partenaires | UN | استعراض غير رسمي لاستنتاجات تقرير التنمية البشرية، منظمات الأمم المتحدة وشركاؤها |
e) Des gains d'efficacité du fait de la réduction des coûts de transaction, tant pour les organismes que pour leurs partenaires (par exemple, moins de chevauchements d'activités et moins de réunions). | UN | (هـ) زيادة الكفاءة، بتقليل تكاليف المعاملات التي تتحملها الأمم المتحدة وشركاؤها (مثال ذلك تقليل ازدواج الأنشطة وتقليل الاجتماعات). |