"المتحدة وعلى الصعيد" - Translation from Arabic to French

    • Unies et au niveau
        
    • Unies qu'au niveau
        
    • Unies et à l'échelon
        
    On a également noté que les activités de coordination dans le système des Nations Unies et au niveau sectoriel continuaient à poser des problèmes. UN ولوحظ أيضا أن تنسيق الأنشطة في منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطاعي يمثل تحديا مستمرا.
    Il a poursuivi ses activités de renforcement des capacités et de sensibilisation en ce qui concerne les droits économiques et sociaux et continué d'intégrer ces droits dans tout le système des Nations Unies et au niveau des pays. UN وواصلت المفوضية جهودها في مجال بناء القدرات وفي أنشطة الدعوة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية، واستمرت في تعميم مراعاة هذه الحقوق على مستوى منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد القطري.
    Mon pays appuie les actions menées au sein des Nations Unies et au niveau régional en ce qui concerne les armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأوكرانيا مناصر مخلص للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبها.
    Toutefois, les progrès dans ce sens ont été lents, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'au niveau intergouvernemental. UN إلا أن التقدم كان بطيئا في هذه الاتجاهات، داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي الدولي على حد سواء.
    La priorité est également accordée au développement de la participation aux mécanismes relatifs aux droits de l'homme dans le système des Nations Unies et à l'échelon régional. UN وأنها تولي أولوية خاصة أيضا للمشاركة المتزايدة في آليات حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Soulignant les progrès importants réalisés dans le cadre du système des Nations Unies et au niveau international, il a cependant rappelé que le processus d'adoption du projet de déclaration stagnait, et il a demandé que l'on proclame une deuxième décennie pour améliorer la situation des peuples autochtones. UN وألقى الضوء على التقدم الكبير المحرز في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الدولي. ومع ذلك، أشار إلى الجمود في اعتماد مشروع الإعلان ودعا إلى عقدٍ ثان لتحسين وضع الشعوب الأصلية.
    L'Ukraine appuie l'action menée dans le cadre du système des Nations Unies et au niveau régional pour traiter de la question des armes légères dans tous ses aspects. UN وأوكرانيا من الدعاة المخلصين إلى بذل الجهود في نطاق منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي، لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها.
    L'Ukraine a toujours appuyé les efforts déployés au sein du système des Nations Unies et au niveau régional pour traiter de la question des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأوكرانيا مؤيد قوي للجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها.
    L'Ukraine appuie vigoureusement les efforts faits au sein du système des Nations Unies et au niveau régional pour aborder la question des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects. UN وأوكرانيا تؤيد بشدة الجهود المبذولة في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي لمعالجة مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبها.
    Le document dans lequel il expose ses engagements démontre à quel point le Gouvernement des États-Unis appuie les initiatives de promotion de l'état de droit qui sont en cours à l'Organisation des Nations Unies et au niveau national. UN وزاد على ذلك قوله إن الوثيقة التي أعلنت فيها حكومة بلده تعهداتها دليل على دعمها القوى للمبادرات الجارية في مجال سيادة القانون في الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني.
    c) Améliorer la coordination des activités visant à renforcer les capacités dans le domaine de l'énergie à l'intérieur du système des Nations Unies et au niveau des pays; UN )ج( تحسين تنسيق بناء القدرات في مجال أنشطة الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد القطري؛
    c) Améliorer la coordination des activités visant à renforcer les capacités dans le domaine de l'énergie à l'intérieur du système des Nations Unies et au niveau des pays; UN )ج( تحسين تنسيق بناء القدرات في مجال أنشطة الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد القطري؛
    Les instruments internationaux définis au niveau mondial par les Nations Unies et au niveau régional par le Traité de Tlatelolco peuvent être considérés comme l'expression de la conscience juridique et morale de la communauté internationale, et la formulation d'un principe général parfaitement valide. UN فالصكوك الدولية المنبثقة على الصعيد العالمي عن اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد اﻹقليمي عن معاهدة تلاتيلولكو تعد تعبيرا عن الضمير القانوني واﻷدبي للمجتمع الدولي، كما تعتبر بيانات تأكيدية لمبدأ عام سليم للغاية.
    Au demeurant, il nous revient de faire d'abord l'état de l'application de la Stratégie par les États Membres, auxquels incombe au premier chef cette responsabilité, et d'évaluer les actions menées dans ce cadre à l'échelle du système des Nations Unies et au niveau régional. UN ونحن بحاجة، في المقام الأول، إلى تقييم تنفيذ الاستراتيجية من جانب الدول الأعضاء، التي تتحمل المسؤولية الأساسية في ذلك الصدد، وتقييم الإجراءات المتخذة في ذلك الإطار داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Les États du GUAM reconnaissent que les progrès ont été lents s'agissant d'élaborer une feuille de route vers la cohérence, à l'échelle du système, des différents mécanismes de suivi et de reconnaître la nécessité de disposer de stratégies de développement globales qui prennent en compte les liens entre les textes issus des conférences, à la fois au sein du système des Nations Unies et au niveau gouvernemental. UN وتوافق دول جوام على أن التقدم كان بطيئا في وضع خريطة طريق لمواءمة آليات المتابعة المختلفة على صعيد المنظومة بأسرها، وفي إدراك الحاجة لاستراتيجيات تنمية شاملة تأخذ في الحسبان الصلات بين نتائج المؤتمرات داخل منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الحكومي.
    À ce jour, ces recommandations n'ont pas été appliquées et le besoin de mécanismes de règlement des conflits au sein du système des Nations Unies et au niveau national persiste10. D. Violence et militarisme UN ولم يجر حتى الآن تنفيذ تلك التوصيات، ولا تزال الحاجة قائمة إلى توفير آليات لتسوية النزاعات في إطار الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني(10).
    Le renforcement des capacités au sein des institutions existantes, aux échelons mondial, régional et national devait se poursuivre, et l'on devait continuer d'appuyer les activités menées tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau régional. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تعزيز بناء القدرات في إطار المؤسسات القائمة وعلى الصعد العالمي والإقليمي والوطني، وأنه ينبغي مواصلة دعم الجهود التي تُبذل في إطار منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي.
    Nous sommes prêts à partager notre expérience, comme nous l'avons déjà fait avec de nombreux pays, aussi bien par l'intermédiaire des organisations des Nations Unies qu'au niveau bilatéral. UN ونحن على استعداد لتبادل تجربتنا، كما تبادلناها بالفعل مع العديد من البلدان، من خلال منظمات الأمم المتحدة وعلى الصعيد الثنائي على السواء.
    10. Certaines observations générales portant sur des questions de fond ou de procédure ont influencé d'autres mécanismes de protection des droits de l'homme, tant au sein de l'Organisation des Nations Unies qu'au niveau régional. UN 10- وقد أثَّرت بعض التعليقات العامة الموضوعية والإجرائية على السواء في آليات حماية حقوق الإنسان الأخرى، على مستوى الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي كذلك.
    :: En veillant au respect par les gouvernements des traités fondés sur les droits au niveau de l'Organisation des Nations Unies et à l'échelon régional, et en intervenant au besoin pour veiller à ce que les gouvernements honorent leurs engagements; UN :: رصد تقيد الحكومات بالمعاهدات القائمة على الحقوق على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيد الإقليمي والعمل عند الحاجة لضمان وفاء الحكومات بالتزاماتها
    Il a également relevé des propositions visant à faire prendre systématiquement en compte les questions relatives à la vieillesse dans les activités des organismes des Nations Unies et à l'échelon national, ainsi que des propositions visant à actualiser éventuellement les Principes des Nations Unies pour les personnes âgées afin d'en faire de nouveaux principes directeurs. UN وأشار أيضا إلى المقترحات الرامية إلى تعميم مراعاة مسائل الشيخوخة في شتى أجزاء منظومة الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني، وكذلك المقترحات الرامية إلى تحديث مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن بهدف تقديم مبادئ توجيهية جديدة في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more