"المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين" - Translation from Arabic to French

    • Unies et d'autres partenaires internationaux
        
    • Unies et des autres partenaires internationaux
        
    • Unies et aux autres partenaires internationaux
        
    • Unies et les autres partenaires internationaux
        
    Activités mises en œuvre par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux pour l'alphabétisation UN ثالثا - الأنشطة التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين المعنيين بمحو الأمية
    À cet égard, je suis heureux de signaler que le BINUSIL continue à jouer un rôle critique dans la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en Sierra Leone. UN وفي هذا الصدد، يسرني أن أعلن أن مكتب الأمم المتحدة المتكامل في سيراليون يواصل توفير الدعم التنسيقي الحاسم الأهمية لشركاء سيراليون من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في سيراليون.
    Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile et les groupes locaux de femmes, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, sur les questions concernant l'égalité des sexes et la protection des droits de l'enfant UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن الترويج لأهداف الأمم المتحدة الأساسية
    Mon gouvernement appuie les efforts des organismes des Nations Unies et des autres partenaires internationaux visant à en appliquer immédiatement les dispositions. UN وتؤيد حكومتي الجهود التي تبذلها الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لتنفيذ هذه الأحكام على الفور.
    Les ressources humaines et l'assistance technique supplémentaires demandées ci-dessus à l'Organisation des Nations Unies et aux autres partenaires internationaux fourniront des capacités dont le besoin se fait terriblement sentir, ce qui pourrait stimuler la confiance à court terme. UN وستسفر الموارد البشرية الإضافية والمساعدة التقنية المطلوبة أعلاه من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين عن توفير القدرات التي تشتد الحاجة إليها ويمكن أن تعزز الثقة على الأجل القصير.
    Le Gouvernement du Burundi, la société civile, les Nations Unies et les autres partenaires internationaux ont apporté leur appui indéfectible aux stratégies prioritaires et leur collaboration a produit des résultats probants. UN فقد دعمت حكومة بوروندي والمجتمع المدني والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين الأولويات الاستراتيجية بلا انقطاع، وأسفر تعاونها عن نتائج مفيدة.
    Consultations mensuelles avec les autorités locales, les associations féminines locales et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية
    :: Consultations mensuelles avec les autorités locales, les groupes locaux de femmes et les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes UN :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية
    Consultations mensuelles sur l'intégration de la problématique hommes-femmes, avec les autorités locales, des associations féminines locales, des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux UN إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والجماعات النسائية المحلية والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية
    Le Premier Ministre a réaffirmé qu'un appui technique de l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux était indispensable pour permettre au Comité spécial de s'acquitter de sa tâche, ainsi que pour la démobilisation et la réinsertion du personnel armé maoïste disqualifié. UN وكرر رئيس الوزراء الإعراب عن الحاجة إلى الدعم التقني من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لعمل اللجنة الخاصة، وإلى تسريح أفراد الجيش الماوي غير المؤهلين وإعادة تأهيلهم.
    Par ailleurs, l'Envoyé spécial aidera à coordonner les activités des organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux en Haïti. UN كما سيقدم المبعوث الخاص المساعدة على تنسيق الأعمال التي تضطلع بها منظمات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في هايتي.
    La Grèce est tout à fait déterminée à coordonner ses efforts au sein de l'Union européenne, de l'Europe du Sud-Est et avec les pays voisins, l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. UN وتلتزم اليونان تمام الالتزام بتنسيق جهودها داخل الاتحاد الأوروبي وجنوب شرقي أوروبا ومع البلدان المجاورة، والأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    :: Consultations mensuelles avec les autorités locales, la société civile et les groupes locaux de femmes, ainsi qu'avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux, sur la promotion des principaux objectifs des Nations Unies UN :: إجراء مشاورات شهرية مع السلطات المحلية والمجتمع المدني والجماعات النسائية المحلية ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين بشأن النهوض بأهداف الأمم المتحدة الأساسية
    Les organisations panafricaines ainsi que les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux se sont employés de concert à promouvoir et à appuyer l'exécution du cycle des recensements de 2010 dans les pays africains. UN وتضافرت جهود منظمات البلدان الأفريقية إلى جانب وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين لتعزيز ودعم تنفيذ جولة تعدادات السكان والمساكن لعام 2010 في البلدان الأفريقية.
    La République islamique d'Afghanistan demeure convaincue que le processus de transition sera d'autant plus viable qu'il sera soutenu par l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux. UN ولا تزال جمهورية أفغانستان الإسلامية مقتنعة بأن أفضل السبل لتحقيق عملية انتقالية مستدامة تكمن في الدعم المقدَّم من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    En mars 2003, une consultation a eu lieu avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux et régionaux à la Barbade afin d'adopter une démarche spécifique pour les Caraïbes anglophones. UN (أ) في آذار/مارس 2003، أجريت مشاورات مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين والإقليميين في بربادوس، باعتبار ذلك خطوة نحو اتباع نهج خاص بالجزء الناطق بالإنكليزية من منطقة البحر الكاريبي.
    a) En mars 2003, une consultation a eu lieu avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres partenaires internationaux et régionaux à la Barbade afin d'adopter une démarche spécifique aux Caraïbes anglophones. UN (أ) في آذار/مارس 2003، أجريت مشاورات مع الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين والإقليميين في بربادوس، باعتبار ذلك خطوة نحو اتباع نهج خاص بالجزء الناطق بالانكليزية من منطقة البحر الكاريبي.
    Services de secrétariat pour le comité directeur de haut niveau du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des Nations Unies et un comité de coordination technique des Nations Unies chargé d'orchestrer l'action du système des Nations Unies et des autres partenaires internationaux UN تقديم الدعم إلى أمانة لجنة توجيهية ورفيعة المستوى تابعة للأمم المتحدة تُعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإلى لجنة للتنسيق التقني تابعة للأمم المتحدة بهدف تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين
    Je note avec satisfaction que le BINUSIL a coordonné avec efficacité les activités du système des Nations Unies et des autres partenaires internationaux en Sierra Leone. UN 64 - ويسرني أن أضمِّن هذا التقرير أن المكتب المتكامل ما زال يقوم بفعالية بتنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين في سيراليون.
    Le Premier Ministre a déclaré qu'une nouvelle version, rédigée par des experts cambodgiens, du projet de loi sur la création d'un tribunal serait communiquée aux Nations Unies et aux autres partenaires internationaux avant la fin novembre en vue de recueillir leurs observations. UN وقال رئيس الوزراء إن مشروعاً منقحاً للقانون الذي يعكف الرؤساء الكمبوديون على إعداده بشأن إنشاء محكمة سيُحال إلى الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين للإدلاء بتعليقاتها عليه قبل نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر.
    Une autre partie de la solution serait que le système des Nations Unies et les autres partenaires internationaux s'emploient plus systématiquement et de manière plus concertée, dès la fin d'un conflit, à renforcer les institutions, services et programmes nationaux qui fournissent des services éducatifs et sociaux satisfaisants et offrent des possibilités d'insertion économique aux femmes. UN وينبغي أن يتمثل الجزء الآخر من الحل في تركيز منظومة الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين تركيزا أقوى وأكثر تنسيقا على المساعدة من أجل تعزيز المؤسسات والمرافق والبرامج الوطنية المكرسة لتوفير التعليم والخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية المناسبة فور انتهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more